英语听力精选进阶版 9123(在线收听

Officials at the G20 Summit in Hamburg have been working overnight to try to bridge differences with the United States on trade and climate change. Negotiators are trying to draw up a final statement to support the Paris Climate Agreement despite President Trump's rejection of the accord. The host chancellor Merkel of Germany has admitted the discussions have been very difficult. Violent demonstrations against the G20 also continued late into the night.

在汉堡举行的G20峰会上,官员们彻夜工作,试图弥合与美国在贸易和气候变化问题上的分歧。尽管特朗普总统否决了气候协议,但谈判代表仍在努力起草一份最终声明,以支持巴黎气候协议。会议主持德国总理默克尔承认,谈判非常困难。针对G20的暴力示威活动也持续到深夜。

President Trump and President Putin have discussed the alleged Russian interference in the US presidential election during their first face to face meeting at the summit. The US secretary of state Rex Tillerson described the exchange as robust, but said it was not clear if the two countries would ever reach agreement on what happens. The most concrete agreement emerged from the meeting between President Trump and President Putin was the announcement of the ceasefire in southwestern Syria. Jordan, which was also involved in the deal, said it was come into force on Sunday along a line agreed by the Syrian government and rebels.

在峰会上进行首次面对面会晤时,特朗普总统和普京总统讨论了所谓俄罗斯干涉美国总统选举的问题。美国国务卿雷克斯·蒂勒森称此次交涉非常强硬,但他表示,尚不清楚两国是否会就该问题达成协议。在特朗普总统和普京总统的会晤中达成的最具体的协议是宣布叙利亚西南部停火。与此同时,约旦也参与了这项协议,并表示该协议将于周日生效,且与叙利亚政府和叛军之间达成的协议一致。

Venezuela's Roman Catholic Church has criticized President Nicolas Maduro's decision tore write the constitution saying the plan will turn the country into a military dictatorship.

委内瑞拉罗马天主教会批评尼古拉斯·马杜罗总统修改宪法的决定,称该计划将把国家变成军事独裁统治。

At least two people have died in El Salvador in a fire that caused extensive damage to one of the buildings of the finance ministry. The authority say more than 20 people have been taking to local hospitals in the capital Sans Salvador to be treated for smoking inhalation and burn injuries.

萨尔瓦多发生一起大火,致使财政部的一栋建筑损失严重,且造成至少2人丧生。当局表示,已有20多人因吸入烟雾和烧伤被送往首都圣萨尔瓦多当地的医院接受治疗。

The president of oil rich Equatorial Guinea Teodoro Obiang says he intends to sue the pressure group Transparency International over an investigation into his family's substantial property assets in France. Mr. Obiang said property bought in France was money earned in Equatorial Guinea, could not be considered ill-gotten wealth.

石油丰富的赤道几内亚总统特奥多罗·奥比昂表示,他打算起诉国际透明组织对其家族在法国的大量房产进行调查的行为。奥比昂表示,在法国购置房产的钱是在赤道几内亚赚来的,不应该被认为是不义之财。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464956.html