英语听力精选进阶版 9124(在线收听) |
President Trump has called for the defense of western civilization and values during a speech in Poland. Referring to what he described as radical Islamic terrorism as well as the spread of bureaucracy, he said the fundamental question was whether the West had the will to survive. Addressing an enthusiastic crowd in Warsaw, he also urged Russia to stop, what he called, it’s destabilizing activities. 特朗普总统在波兰发表演讲时呼吁捍卫西方文明和价值观。谈到他所谓的激进的伊斯兰恐怖主义以及官僚主义的蔓延,他表示最根本的问题是西方是否有生存的意愿。在华沙对充满热情的人群发表演讲时,特朗普还敦促俄罗斯停止其破坏稳定的活动。 Earlier, Mr. Trump said he was considering a severe response to North Korea's development of nuclear weapons. In Pyongyang, there's been a fireworks display to celebrate the successful test on Tuesday of a long-range ballistic missile. 此前,特朗普曾表示自己正在考虑对朝鲜研发核武器一事做出严厉回应。平壤则举行了一场焰火表演,庆祝周二远程弹道导弹的成功试射。 Police in the German city of Hamburg, where the leaders of the G20 countries will meet in Friday, have erected a security cord in the city center to prevent protesters from reaching summit venues. Tens of thousands of people are now believed to have arrived to demonstrate on issues such as trade and climate change. 德国汉堡周五将举行G20领导人峰会,当地警方在市中心拉起了警戒线,以防抗议者接近峰会会场。据悉,已有上万人抵达峰会举办地,就贸易和气候变化等问题进行示威。 Judges in the Hague have ruled that South Africa failed in its duties to the International Criminal Court, when it refused to arrest the Sudanese President, Omar Al-Bashir, at a summit two years ago. They rejected South Africa's argument that as head of state, Mr. Bashir was entitled to diplomatic immunity. 荷兰海牙法官判决,南非因在两年前的一次峰会上拒绝逮捕苏丹总统奥马尔·巴希尔,未能履行其对国际刑事法院的职责。国际刑事法院否决了南非所谓的巴希尔作为国家元首享有外交豁免权的说辞。 The Zambian leader, Edgar Lungu, has defended his decision to invoke emergency powers, saying he was bringing sanity to the country. He denied targeting his political opponents. 赞比亚领导人埃德加·伦古为他调用紧急权力的决定进行了辩护,称他此举是让这个国家保持理智。他否认了此举是针对其政敌的说法。 Eight people have died in a stampede in Malawi ahead of a football match in the capital, Lilongwe, marking Independence Day. Dozens more were injured in the crush at the National Stadium. 马拉维首都利隆圭的一场足球比赛前发生踩踏事件,造成8人死亡。当天为马拉维独立日。另有数十人在该国国家体育的踩踏事件中受伤。 Police in Turkey have arrested another senior member of the human rights group, Amnesty International during a raid near Istanbul. Its local director was detained, along with eight other local activists. Last month, the Chairman was charged with being a member of a terrorist organization. 土耳其警方在伊斯坦布尔附近的一次突袭行动中逮捕了人权组织——国际特赦组织的另一名高级成员。这名当地的高级成员被拘留,与此同时另有8名当地的活动人士被捕。上个月,该组织主席被指控为恐怖组织成员。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/464960.html |