英语听力精选进阶版 9142(在线收听

President Trump has replaced his Chief of Staff Reince Priebus a day after he was accused by another senior White House official of leaking information to the media. Mr. Trump tweeted that he picked the current Director of Homeland Security, John Kelly, to succeed him. Mr. Priebus told the news network CNN that he had resigned on Thursday.

特朗普总统更换了幕僚长赖因斯·普里巴斯。此前一天,普里巴斯被另一位白宫高级官员指控向媒体泄露信息。特朗普在推特上说,他选择现任国土安全部长约翰?凯利来接替他的职位。普里巴斯在接受CNN采访时表示,他已于周四辞职。

The White House says President Trump will sign into law a bill imposing new sanctions on Russia. It wasn't clear whether he'd veto the bill which was passed by both houses of the US Congress with an overwhelming majority.

白宫表示,特朗普总统将签署一项法案,对俄罗斯实施新的制裁。目前尚不清楚他是否会否决国会两院以压倒性优势通过的这项法案。

North Korea has confirmed that it successfully launched a second intercontinental ballistic missile in less than a month. The test has been met with international condemnation. Hours after the test, the United States and South Korea held joint missile exercises.

朝鲜已经证实,在不到一个月的时间里成功发射了第二枚洲际弹道导弹。这项试射遭到了国际社会的谴责。试射结束几小时后,美国和韩国举行了联合导弹演习。

Police in Venezuela have clashed with opposition activists who blocked roads in the capital Caracas in protest against Sunday's vote to elect a new constituent assembly. At least 2people were injured as police fired rubber bullets and tear gas.

委内瑞拉警方与反对派活动人士发生冲突,后者在首都加拉加斯堵塞道路,抗议周日投票选举新的制宪议会。警方发射了橡胶弹和催泪瓦斯,造成至少2人受伤。

Sri Lanka is expected to sign a billion-dollar deal with China in the next few hours for the lease and development of the southern port of Hambantota. The agreement has been delayed because of local concerns that the port could be used by the Chinese military.

未来几小时,斯里兰卡预计将与中国签署价值10亿美元的协议,以租借和发展南部港口汉班托塔。由于当地人担忧该港口可能会被中国军方使用,该协议曾被推迟。

The Mayor of the German city of Hamburg has said the suspect in a supermarket attack, in which one man was killed, was a failed asylum seeker who was motivated by hate. The suspect stabbed to death a shopper and wounded 6 others.

德国汉堡市市长表示,造成1名男子死亡的超市袭击案嫌犯是一名寻求收容被拒的人,他的行凶动机是仇恨。这名嫌犯刺死了一名顾客,并导致另外6人受伤。

And a US-born picture editor who commissioned some of the most iconic photographs of the 20th century has died in Paris, aged 100. John Morris edited striking photos of the D-Day landings in France in the 40s and in the 60s argued successfully for publication of 2 photos symbolic of the Vietnam war.

一位美国图画编辑约翰·莫里斯在巴黎逝世,享年100岁。他曾受委托创作了一些20世纪最具代表性的照片。约翰·莫里斯在 40年代编辑了著名的法国诺曼底登陆的照片,60年代成功出版了两张关于越南战争的照片。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465013.html