英语听力精选进阶版 9147(在线收听) |
Scientists in the United States have calculated that humanity has manufactured 8.3 billion tons of plastics since the 1950s, enough debris to cover an entire country the size of Argentina. The study found that the use of the synthetic material has been accelerating. 美国科学家计算出,自20世纪50年代以来,人类已经制造了83亿吨塑料,而这些塑料残骸足以覆盖整个阿根廷。这项研究发现,这种合成物料的使用量一直在逐渐加大。 The U.S. Supreme Court has denied a request by the White House to tighten the travel ban on nationals from six mainly Muslim countries. It said grandparents should be able to visit their relatives in the United States. 美国最高法院驳回了白宫要求加强对6个主要穆斯林国家国民的旅行禁令的请求。最高法院表示,祖父母辈的人应该有权探望他们在美国的亲属。 President Trump has launched a controversial White House commission to look into allegations of voter fraud and other election irregularities. He has previously claimed that millions voted illegally in last year's election. 特朗普总统设立了一个有争议的白宫委员会,该委员会负责调查针对选票造假和其他选举违规行为的指控。特朗普之前声称,在去年的选举中有数百万人非法投票。 The chairman of Poland's ruling party has dismissed as political a warning from the European Commission to freeze proposed judicial reforms. The E.U. commissioner responsible for the rule of law said the changes would abolish any remaining judicial independence. 波兰执政党主席驳斥欧盟委员会关于冻结司法改革的警告不具有政治合理性。欧盟负责法治事务的理事表示,这些变化将会废除目前现有的一切司法独立。 The Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu, has castigated the European Union's treatment of Israel as crazy in private remarks that were accidentally broadcast. Mr. Netanyahu was holding a close-door meeting in Budapest with Central and Eastern European leaders, when he said that there was no logic in Europe's attitude to Israel and that it was undermining its own security by undermining Israel. 在一段私人言论中,以色列总理本杰明·内塔尼亚胡谴责了欧盟将以色列视为疯狂国度的做法。这段言论意外被播出。内塔尼亚胡在布达佩斯与中欧和东欧国家领导人举行闭门会议期间表示,欧洲对以色列的态度毫无逻辑可言,而且欧洲暗中破坏以色列其实就是在破坏自身的安全利益。 The World Health Organization says two thirds of the global population is now protected by a range of anti-smoking measures, a four-fold increase in ten years. But the WHO warns that smoking is still killing seven million people annually. 世界卫生组织表示,目前全球有2/3的人口受到了一系列禁烟措施的保护,这一比例在十年内增长了四倍。但世卫组织也警告称,每年仍有700万人因吸烟而死亡。 And Uruguay has become the first country in the world to legally produce and sell marijuana for recreational use. Queues formed early on Wednesday in front of several of the sixteen pharmacies authorized to distribute the drug. At least one ran out of supplies halfway through the working day. 乌拉圭已成为世界上第一个合法生产并销售大麻用于娱乐用途的国家。周三一早,被授权销售大麻的16家药店中的几家店门前就排起了长队。至少有一家店在营业中途就将大麻售罄。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465018.html |