英语听力精选进阶版 9151(在线收听

In a dramatic scene in the US city of Charlottesville, Virginia, one of the organizers of Saturday’s far-right rally, Jason Kessler was heckled, booed and forced away from the microphone as he tried to give a news conference. One woman died on Saturday when a man drove a car at high speed as anti-racists protesters demonstrating against the rally. Mr. Kessler blamed police for not preventing the violence, he did condemn the violence, but he said the organizers had the right to hold the rally. The White House has defended President Trump’s reaction to the attack, saying his condemnation had been overall extremists, including White Supremacists. Mr. Trump has been criticized for not singling out any group.

周六,美国弗吉尼亚州夏洛茨维尔举行的极右翼集会上发生了戏剧性的一幕——其中一名组织者杰森·凯斯勒在试图主持新闻发布会时,因遭到观众激烈质问、喝倒采而被迫离开话筒。周六,反种族主义抗议者示威反对该集会时,一名男子驾车高速通过,造成一名女子死亡。凯斯勒指责警方未能阻止暴力事件,并谴责了此次暴力行为,但他还说组织者有权利举行集会。白宫为特朗普总统对袭击事件的反应进行了辩护,称他谴责的是包括白人至上主义者在内的所有的极端分子。因未把任何群体排除在外,特朗普受到批评。

Kenya’s defeated opposition leader Raila Odinga has given a defiant response to international calls for him to respect results over last week’s disputed presidential election. Mr. Odinga urged his supporters to boycott work on Monday.

肯尼亚反对派领袖伊拉·奥廷加在上周颇具争议的总统选举中落败,国际社会呼吁他尊重选举结果,对此奥廷加作出了挑衅性的回应。奥廷加敦促支持者们周一进行罢工。

Israel has approved emergency measures to end a month long partial strike by scientists at a top secret nuclear research center. The cabinet has now allowed a court to order them to resume duties, saying Israel’s vital interests are in stake.

以色列批准了一项紧急措施,以结束一个高级秘密核研究中心的科学家们长达一月之久的部分罢工行为。现在,内阁已经允许法院下令他们恢复职务,称以色列的切身利益已被置于险地。

The Director of the CIA Mike Pompeo says there is no “imminent” threat of North Korean nuclear attack on the United States. Mr. Pompeo said US Intelligence had a pretty good idea of what’s going on in Pyongyang. He said it wouldn’t be surprised if it carried out other missile test.

美国中央情报局局长迈克·蓬佩奥称,朝鲜对美国的核攻击还没成为“迫在眉睫”的威胁。蓬佩奥表示,美国情报部门对平壤的情况有着非常好的了解。他说,如果朝鲜再次举行核试验,他们也不会感到惊讶。

46 people are now known to have died in a landslide in the Indian state of Himachal Pradesh, a landslide overwhelmed 2 buses, sweeping one of them into a gorge.

印度喜马偕尔邦发生山体滑坡,导致两辆公共汽车被淹没,其中一辆被推入峡谷,目前已知造成46人死亡。

And a pioneering feminist Sudanese Member of Parliament Fatima Ahmed Ibrahim has died in London after a long illness. She was 85. Mrs. Ibrahim is thought to have been the first woman MP in Africa when she was elected in 1965.

苏丹女权主义先驱、国会议员法蒂玛·艾哈迈德·易卜拉欣在伦敦经历长期病痛后逝世,享年85岁。据称,易卜拉欣在1965年当选为非洲首位女性议员。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465022.html