英语听力精选进阶版 9152(在线收听) |
At least 300 people are known to have died in mudslides and flooding in Freetown, the capital of Sierra Leone. The number of casualties is expected to rise with hundreds of bodies thought to still be trapped under the debris. The Red Cross says 3000 people are estimated to have lost their homes. 塞拉利昂首都弗里敦发生洪水和泥石流,造成至少300人死亡。预计伤亡人数还会上升,或有数百具尸体仍被困在废墟下。红十字会表示,估计约有3000人失去了家园。 Two days after a deadly car-ramming attack by a suspected white supremacist during a rally in Charlottesville, President Trump has given his first explicit condemnation of the far-right extremist groups involved in the violence. Mr. Trump said racism was evil and the Ku Klux Klan, white supremacists and other hate groups were repugnant to everything Americans held dear. 一名白人至上主义者在夏洛茨维尔的集会上发动了一场致命的汽车袭击,两天之后特朗普总统首次明确谴责了参与暴力活动的极右极端主义组织。特朗普表示,种族主义是罪恶的,三K党,白人至上主义者和其他仇恨性团体都对美国人所珍视的一切感到厌恶。 President Trump has signed an order directing his Senior Trade Representative to examine China's actions on a theft of American intellectual property. It's the first trade directive issued by his administration targeting Beijing. China has warned the United States against triggering a trade war when ties are strained over North Korea. 特朗普总统签署了一项命令,指示他的高级贸易代表审查中国在窃取美国知识产权方面的行为。这是特朗普政府针对北京发布的第一个贸易指令。中国警告美国称,当两国关系因朝鲜问题而紧张时,不要引发一场贸易战争。 The U.S. Vice President Mike Pence has said Washington will use all its economic and diplomatic power to ensure that democracy is restored in Venezuela. He said President Trump had made it clear that the U.S. could not stand by as Venezuela collapsed into dictatorship. He said a failed state there would threaten the security of the region. 美国副总统迈克·彭斯表示,华盛顿将利用所有经济和外交权力,来确保委内瑞拉恢复民主制度。他表示,特朗普总统已经明确表示,美国无法任由委内瑞拉陷入独裁统治而袖手旁观。他表示,一个失败的国家会威胁到该地区的安全。 A United Nation report has shown that the war in Yemen has intensified. It said the number of airstrikes at the first half of this year exceeded the total for all of 2016. A Saudi-led coalition, armed by the west, supports Yemen's government and carries out air attacks on its rebel opponents. The United States is also targeting the Al-Qaeda militants in the South. 联合国一份报告显示,也门战争愈演愈烈。该报告称,今年上半年空袭的次数就超过了2016年全年空袭次数的总和。也门政府在西方国家的武器支持和沙特领导的盟军的支持下,对反对派发动空袭。美国也锁定了南部的基地组织激进分子。 A team of the international footballing legends has just planned an exhibition match in Iraq. Among the retired stars taking part would be the Brazilians Zico Rivaldo. The ex-inter Milan and Argentina striker Hernan Crespo will also play along with the former Portugal International Deco. 国际足球界传奇团队计划在伊拉克举办一场表演赛。参赛的退役球星将包含巴西球星济科和里瓦尔多。前国际米兰和阿根廷前锋赫尔南·克雷斯波也将与前葡萄牙国家队的德科合作。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465023.html |