英语听力精选进阶版 9161(在线收听

North Korea’s latest missile test appears to be unsuccessful. The United States military said Pyongyang had fired three short range ballistic missiles but two failed in flight and one blew up soon after launch. US military said the test did not threat the pacific territory of Guam which Pyongyang said it would target last month.

朝鲜最近一次导弹测试似乎并未成功。美国军方表示,平壤发射了三枚短程弹道导弹,但两枚在飞行中失败,另外一枚在发射后不久便爆炸。美国军方表示,导弹测试并没有像上个月平壤宣称的那样威胁到美国在太平洋的领土关岛。

A major hurricane travelling towards the coast of Texas has developed into a category 4 storm with sustained winds of 215 kilometers an hour. The storm has already blown out trees in the city of Coopstricty in Texas.

向德克萨斯海岸逼近的大型飓风已发展为四级风暴,持续风速达到每小时215公里。风暴造成德克萨斯州Coopstricty市树木倾倒。

President Trump has signed an executive order directing the Pentagon to reinstate a ban on opening transgender people serving in the military. He had signaled the decision in a tweet last month.

特朗普总统签署了一项行政命令,命令五角大楼恢复一项禁令——禁止公开的变性人在军中服役。上个月,特朗普就已经在推特中发布了该决定。

In a separate move, President Trump has pardoned the controversial former Arizona Chief Joe Arpaio. He was found guilty of contempt last month. Arpaio was convicted of having ignored legal order to stop traffic patrols targeting immigrants.

特朗普总统还实施了另一项举措——特赦饱受争议的亚利桑那州前警长乔·阿帕约。阿帕约于上月被判藐视法庭。他被判藐视法庭有关停止针对移民的交通巡逻的法令。

The US media reports say one of President Trump’s closest advisors has parted company with White House. Sebastian Gorka is President Trump’s deputy assistant and an expert of counter-terrorism. Mr. Gorka is the latest in a long list of departures from the President’s team.

据美国媒体报道称,特朗普总统最亲密的顾问之一已与白宫分道扬镳。塞巴斯蒂安·戈卡是特朗普总统的副助理,也是一名反恐专家。戈卡是从总统团队中离职的众多人员里最近的一位。

The Venezuelan President Nicolas Maduro has said he will respond to a new US financial sanctions by stopping oil exports to the United States. Early on Friday, President Trump signed an executive order targeting Venezuela’s State-owned oil company.

委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗表示,他将通过停止向美国出口石油来回应美国的新一轮金融制裁。周五早些时候,特朗普总统签署了一项针对委内瑞拉国有石油公司的行政命令。

A man has been shot and killed by security forces in Brussels after attacking soldiers with a knife. The Prosecutors said they would treat the incident as an attempted terrorist murder.

一名男子在布鲁塞尔持刀袭击士兵,被安全部队开枪击毙。检察官表示,他们将把这起事件视为恐怖主义谋杀未遂。

Prosecutors in Guatemala have requested authorization to open an investigation against President Jim Morales over alleged campaign funding irregularities. The move is backed by a special United Nations anti-corruption agency in Guatemala. It’s said there was evidence that Mr. Morales had broken the law.

危地马拉检察官要求授权对总统吉姆·莫拉莱斯涉嫌竞选资金违规行为展开调查。此举受到联合国驻危地马拉的一个特别反腐机构的支持。据称,有证据表明莫拉莱斯违反了法律。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465032.html