英语听力精选进阶版 9173(在线收听) |
President Trump has set out plans for what he says will be the largest tax-cuts in the American history. He said he wanted to make tax code simpler and fairer, bringing back jobs and wealth to the U.S. The President announced tax-cuts for businesses and he said would eliminate inheritance tax. The democrats said the plans would reward the wealthy. 特朗普总统制定了他称之为美国历史上最大规模的减税计划。他表示,想让税收制度更简单、更公平,为美国带来财富和就业机会。特朗普总统宣布了企业税收减免政策,并将取消遗产税。民主党人表示,这些计划将有益于富人。 Residents of Iraq's Kurdish region have voted by huge majority in favor of independence. The official result of Monday's referendum shows a 92% yes vote. In protest, the Iraqi parliament has voted to authorize the deployment of troops in disputed areas on the edge of Kurdish territory. 伊拉克库尔德地区居民以绝大多数优势投票支持独立。周一公投的官方结果显示,92%的选民投了赞成票。为表示抗议,伊拉克议会已投票授权向库尔德领土边缘有争议地区部署军队。 NATO has acknowledged that a U.S. air strike close to Kabul airport during a visit by the U.S. Defense Secretary Jim Mattis caused civilian casualties. Afghan officials say at least one women died, 11 others were injured. 北约已经承认,美国国防部长马蒂斯访问期间,美国对喀布尔机场附近发动的空袭造成了平民伤亡。阿富汗官员表示,至少1名女子死亡,11人受伤。 For the second time in a week, the Europe biggest airline Ryanair has announced the cancellation of a large number of flights. Ryanair has denied reports that's suffering from a shortage of pilots. 欧洲最大的航空公司之一——瑞安航空在一周内第二次宣布取消大量航班。瑞安航空否认了有关飞行员短缺的报道。 Parliament in South Africa says it's terminating its contract with audit firm KPMG over a scandal involving an influential family connected to president Jacob Zuma. It said continued links with the company risk damaging the reputation of parliament. 南非议会表示将终止与审计事务所KPMG的合同,原因是该公司与总统雅各布·祖玛相关的一个望族丑闻有关。南非议会表示,继续与该公司合作会损害议会的名誉。 Russia and the United States have agreed to work together on a plan to build the first Lunar space station. The American space agency NASA said the men's station would orbit the moon and act as a gateway to deep space, as part of a longer term plan to send humans to Mars. 俄罗斯和美国同意共同制定建造首个月球空间站的计划。美国国家航空航天局NASA表示,该人造空间站将环绕月球运行,并充当探索更深远太空的通道。这是将人类送上火星的长期计划的一部分。 The Czech musician Zuzana Ruzickova, who became one of the world's leading harpsichord players after surviving the Nazis death camp Auschwitz, has died. She was 90. Her family was deported after Hitler's forces invaded in 1939. 在纳粹奥斯维辛死亡集中营中幸存下来的,世界知名大键琴演奏家之一,捷克音乐家鲁日奇科娃去世,享年90岁。1939年希特勒军队入侵后,她的家人被驱逐出境。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465044.html |