英语听力精选进阶版 9181(在线收听) |
The Spanish government is to hold a special cabinet meeting within the next hours to begin imposing central control over the region of Catalonia. The Prime Minister Mariano Rajoy said he had agreed with Spanish opposition party on measures aimed at restoring the rule of law. Catalonia's devolved government says it has mandate to declare independence after a referendum earlier this month. 数小时后,西班牙政府将召开特别内阁会议,讨论加强对加泰罗尼亚地区的中央控制。西班牙首相霍伊表示,在恢复法律准则方面,已经与西班牙反对党达成一致。加泰罗尼亚地方政府表示,在本月初举行公投后,有权宣布独立。 Human rights campaigners and Zimbabwe's political opposition have condemned the decision by the World Health Organization to appoint president Robert Mugabe as a goodwill ambassador. Human rights watch said that given Mr. Mugabe's record on human rights, it was embarrassment to give him such role. The opposition party describes the move as "Laughable". 世界卫生组织任命津巴布韦总统罗伯特·穆加比为亲善大使,人权活动人士以及津巴布韦的反对党对此表示谴责。人权观察表示,鉴于穆加比在人权方面的记录,授予他这样的角色是很尴尬的。反对党称此举措“真可笑”。 The Egyptian authorities say more than 50 members of the security force have been killed in an ambush by the Islamic militants. The interior ministry said that the jihadists set fire on the officers during a raid near the al-Bahriya base. 埃及当局表示,在对伏击IS武装分子的过程中,50多名安全部队成员丧生。内政部表示,al-Bahriya基地附近的一次突袭行动中,圣战分子向这些安全部队成员纵火。 United States has urged the Iraqi government to limit the deployment of troops in the north of the country to prevent unnecessary clashes with Kurdish forces. On Friday, Iraqi federal troops engaged in several hours fighting with Kurdish Peshmerga forces to take control of the last remaining district of Keokuk province. 美国敦促伊拉克政府限制在该国北部部署军队,避免与库尔德武装发生不必要的冲突。周五,周五,伊拉克联邦军队与库尔德斯坦自由战士进行了数小时的战斗,控制了最后一个石油储量丰富的地区。 The former White House adviser Steve Bannon has denounced George.W.Bush after the former president made a speech, implicitly criticizing Donald Trump. Mr.Bannon said Mr.Bush had no idea what he was talking about, just like when he was in office. On Friday, Mr.Bush, without mentioning names, spoke against populist nationalism, espoused by president Trump and his former top strategists. 乔治·布什发表讲话暗示批评唐纳德·特朗普,之后白宫前顾问史蒂文·班农谴责了这位前总统。班农表示,布什根本不知道自己在说什么,就跟其在职时一样。周五,布什暗暗讽刺了特朗普总统和他的前高级战略家们所支持的民粹民族主义。 And Forensic experts investigating the death, more than 4 decades ago, of Chilean poet, Pablo Neruda, say he didn't die of pro-static cancer as previously thought, and could be poisoned. Neruda died shortly after the military coup led by General Augusto Pinochet in 1973. 调查智利左翼诗人巴勃罗·聂鲁达死亡的法医专家表示,与之前的推断不同,他并不是死于前列腺癌,而可能是被毒死的。巴勃罗·聂鲁达死于1973年,奥古斯托·皮诺切特将军将军军事政变后,不到两周,巴勃罗·聂鲁达死亡。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465130.html |