英语听力精选进阶版 9182(在线收听) |
The Chinese communist party has elevated its current leader Xi Jinping to the status of chairman Mao in its constitution. The BBC's China editor says the new face of communist China's development signals the party's aim will be discipline at home and strong aboard. 中国共产党将习近平主席在宪法中提升到与毛主席一样的高度。BBC驻中国编辑表示,中国共产党新的发展面孔表示中国共产党的目标是在党内严格要求自己,在国外不断壮大。 Kenya's main opposition leader Raila Odinga has again called on his supporters not to take part in Thursday's re-run of the presidential election, saying it will be a shame. The original vote in August was annulled by the supreme court for irregularities and re-run order. 肯尼亚反对党反对派负责人拉伊拉·奥廷加再次呼吁自己的支持者不要参加周四举行的第二次总统选举,他表示,这将是个耻辱。八月进行的首次选举因为存在违规行为,最高法院宣布上次选举无效,重新进行选举。 The U.N secretary general is due to arrive in the central Africa republic later on Tuesday on his first visit to the peace keeping mission there since he took up the role. Officials say fighting between Muslim and Christian militias has been escalating, despite the presence of peacekeepers. 联合国秘书长将于周二抵达中非共和国家,这是自他任职以来首视察维和部队。官员表示,尽管维和部队已经存在,但是穆斯林和基督教民兵之间的冲突已经恶化升级了。 The United States has denounced the limited measures against Myanmar in response to the treatment to its rohingya Muslim minority. It said military assistance will be withdrawn from Burma's units and offices, involved in the violence against Rohingyas. 由于对待本国罗兴亚穆斯林少数民族的态度,美国宣布了针对缅甸的限制措施。美国表示,有些单位和机构对罗兴亚人实施暴力,将取消对他们的军事援助。 Hong Kong's top court has granted bail to two activists jailed for their prominent part in the pro-democracy protests in 2014. Joshua Wong and Nathan Law were originally ordered to do community service and were jailed in August after prosecutors appealed. 香港高级法院下令假释两名活动积极分子, 因在2014年的民主抗议活动中发挥了显著作用。黄之峰和罗冠聪原本被勒令进行社区服务,但是八月份,检控官上诉之后,他们被监禁。 Germany's newly elected parliament will begin its first session today, with lawmakers from the far-right alternative for Germany taking their seats for the first time. It is likely to be an immediate clash over the AFD's choice for one of the six parliamentary vice presidents. 德国新当选议会今日将开始首次会议,极右翼德国另类选择党立法人员首次获得席位。另类选择党可以有一人获得六个议会副总统席位中的一个,可能会发生冲突。 New Zealand's incoming prime minister has confirmed her country will hold a referendum on the legalization of recreational cannabis by 2020. If legislation is enacted, New Zealand will be come the first country in the region to allow recreational use of the drug. 新西兰信任总理证实,新西兰将于2020年前针对休闲娱乐时使用的大麻合法化问题举行全民公投。如果法律最终颁发,那么新西兰将会成为首个允许使用大麻进行休闲娱乐的国家。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465131.html |