英语听力精选进阶版 9198(在线收听

Egypt's armed force said they launched air strikes against the militants they believed carried out the Friday's attack on the Mosque in Sinai, which killed at least 235 worshipers. They say they hit the vehicles used by the gunmen.

埃及军方表示,他们对激进分子发动了空袭。埃及军方认为西奈清真寺周五发生的恐怖袭击事件是由这些激进分子所为,至少有235名朝拜者在恐怖袭击事件中丧生。军方表示袭击了武装分子的汽车。

The U.N say 4 peacekeepers have been killed in two separate assaults in Mali. It's unclear whether the attacks were coordinated. Several extremist groups operate in the country, all of them link to Al-qaeda.

联合国表示在马里发生的两起单独的袭击事件中,有4名维和人员丧生。目前尚不清楚袭击事件是否得到了控制。该国存在数个激进组织,这些组织都和基地组织有关。

The Argentine president Mauricio Macri says he has ordered the thorough investigation into what happened to a navy submarine disappeared more than a week ago in the south Atlantic. The vessel apparently suffered an explosion.

阿根廷总统毛里西奥·马克里表示,对于一周前在南大西洋失踪的海军潜艇事件进行彻查。这艘船显然遭受了一次爆炸。

Turkey says United States has agreed to stop supplying arms to the Kurdish militia group WPG, following a phone call between president Erdo?an and Trump. The White House said it was adjusting military support to partners on the group in Syria. The WPG has led the fight against Islamic militants. But Turkey see it as a terror group.

在土耳其总统埃尔多安和美国总统特朗普通电话后,土耳其表示,美国已经同意停止向库尔德民兵组织(简称WPG)提供武器。白宫表示正在调整叙利亚境内合伙伙伴的军事支持。WPG领导对抗伊斯兰武装分子。但是土耳其将其视为恐怖组织。

The U.N migration agency says since the year 2000, more than 33,000 people have drown in the mediterranean as they attempted to reach Europe. The international organization for migration says the death makes the European mediterranean border by far the world's deadliest frontier for migrants.

联合国移民机构表示,自从2000年,超过3.3万人试图到达欧洲时在地中海溺亡。国际移民组织表示,死亡让欧洲地中海边界成为对于移民来说世界上最致命的死亡边界。

The Canadian prime minister Justin Trudeau has apologized for the deep harm suffered for decades by thousands indigenous children at state-run residential schools in Newfoundland and Labrador.They were forced to give up their families, language and culture. Many said they were abused.

加拿大总理贾斯廷·特鲁多为数十年来在纽芬兰和拉布拉多省的国立居民学校受到的深深的伤害的土著儿童表示道歉。他们被迫放弃了自己的家人、语言和文化。很多人表示,这些孩子受到了虐待。

And international study into suicide in prison says there is no clear link with overcrowding. It concluded the best way to reduce suicide will be to improve access to psychiatric care and social welfare.

国际上对监狱自杀的研究显示,监狱自杀和拥挤没有明显的关系。研究得出的结论系那是,减少自杀最有效的方法是改善精神护理并提高社会福利。

The Mexican government has created a marine reserve around the chain of 4 volcanic islands off the country's Pacific coast. The U.N recognized the Archipelago as world's heritage site last year. It's home to hundreds of species, animals and plants.

墨西哥政府在太平洋海岸附近的4个火山岛周围建立了一个海洋保护区。去年,联合国将Archipelago列为世界遗产。这里是上千种物种、动物和植物的家园。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465280.html