英语听力精选进阶版 9261(在线收听

Saudi Aribia has replaced its top military commanders including the chief of staff. The move comes as the war in Yemen where a Saudi-led coalition is fighting rebels, is nearing the end of its third year. Sebastian Usher has more details. It's a flory of royal decrees. There's no reason given for why that's happened, but Saudi commentators have spun it as a move by the driving force behind all the reforms the crown prince,the heir of the throne,Mohanmmed bin Salman to inject more young blood into this institution. One has to look at the fact that there has been a war for almost 3 years in Yemen, which was absolutely his initiative and it's not working out. It hasn't achieved a knockout blow, hasn't achieved victory,so somebody is gonna be the scapegoat. The crown prince is in military defense. He needs to shift the blame away and I think this maybe part of that.

沙特替换了包括参谋长在内的高级将领。目前在也门,针对反叛军的沙特联军行动已持续了三年,下面是思伯斯廷·阿舍的报道。这是一系列王室命令,具体原因不清楚,但沙特评论员认为此举是由王储发起的,穆罕默德·本·萨勒曼,目的是注入新鲜血液。必须要注意到,也门战争已经持续了几乎三年,这无疑也是他发动的,但是并没有作用。战争没有给对方致命一击,也没有取得胜利,所以要有人来充当替罪羊。王储掌管国防部门,他需要将罪名转移到别人身上,我认为这是其中一个原因。

Russia has vetoed the United Nations draft resolution of the Security Council that singled out Iran for violating an arms embargo on Yemen. The rival Russian drafted measure extending those sanctions for another year past unanimously. Iran has denied arming Houthi rebels. Nedy Tolfer reports from New York. The UN reports said Houthi missiles fired at Saudi Aribia last year were made in Iran but they could not conclusively identify the supplier. The report also called out other parties to the conflict who are in violation. Iran has denied giving the Houthis weapons. Britain has worked closely with France and the United States on the resolution. The US ambassador to the United Nations, Nikki Haley, has led the call for greater international action against Iran for its role in Yemen.

俄罗斯否决了联合国安理会的草案,草案认为伊朗违反了禁令向也门输送武器。俄罗斯起草的延长一年的制裁决议得到了一致通过。伊朗否认为胡塞武装提供武器,以下是娜蒂?托尔夫从纽约发回的报道。联合国报道称去年胡塞武装向沙特发射的导弹产自伊朗,但是他们无法确定供应商。该报道还提醒了其它违反规定的战争方,伊朗否认为胡塞武装提供武器。关于这份决议,英法美紧密合作。美国驻联合国大使妮基?海莉号召国际社会展开更大范围的合作,来限制伊朗在也门的行动。

The five-hour pause in the Syrian government assault on the rebel-held area of Eastern Ghuta is due to begin shortly. The respite was ordered by Syria's ally Russia, which said it would be repeated daily to allow civilians to leave the enclave. It's not clear if aid agencies will be able to bring food and medicine into Eastern Ghuta where around 400,000 people have been enduring intense bombardment. United States has urged Russia to use its influence to secure a thirty-day ceasefire.

叙政府对叛军控制的古塔东部进行打击,该地即将迎来5小时停火。此次停火是叙同盟俄罗斯发布的,俄方称每天都会进行五小时停火,以便让当地居民逃离此地。目前救助机构能否给东古塔地区带去食物和药物还不得而知,当地有大约40万名民众正处于猛烈的炮火轰炸之中。美国敦促俄罗斯运用其影响力来争取30天的停火时间。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465385.html