VOA慢速英语2019 埃博拉为何持续在刚果传播(在线收听) |
Why Ebola Is Still Spreading in Congo The Ebola outbreak in eastern Democratic Republic of the Congo is moving toward Goma, a city of 1 million people. 埃博拉病毒爆发在刚果民主共和国东部,现在正在向戈马传播。戈马这座城市有100万人。 The United Nations says nearly 2,000 people are being prepared to deal with patients there. If Ebola virus disease reaches Goma, stopping it will become even more difficult. 联合国称,近2000人正在准备应对戈马的大量病患。一旦埃博拉病毒抵达戈马,那么阻止埃博拉扩散的难度将会更大。 The campaign against Ebola is already affected by other issues. People travel often and come in contact with strangers. Another concern is security. In eastern Congo, health workers face threats of attack from rebel groups. 对抗埃博拉之战正在受到其他因素的影响。人们会频繁走动,会与陌生人接触。还有一个忧虑点是安全问题。在刚果东部,医护人员要面临叛军阻止袭击的威胁。 Health workers also need to deal with the fears of local people. One woman spoke to the medical group Doctors Without Borders about her experience. Aline Kahindo Mukandala said she thought Ebola patients who went to medical centers were immediately put into body bags. 医护人员还需要调解人们的恐惧心理。一位女性在接受医疗组织——无国界医生采访时讲述了个人经历。这位女性名为阿琳,她表示自己以为埃博拉患者如果去了医疗中心,就会立刻被扔进运尸袋里。 Another survivor told people that foreign health workers will not steal patients’ organs. The man is currently helping the International Committee of the Red Cross. 还有一位幸存者对大家说,外国的医护人员并不会偷取患者的器官。这名幸存者是男性,他现在正在国际红十字会帮忙。 Still, some people remain afraid of treatment or prevention measures and try to flee the area. Millions of people have been tested for Ebola at border crossings with Rwanda and Uganda. 不过,还是有一些人依然很害怕治疗,也很害怕预防措施,而且还试图逃离该地区。上百万人已经接受了埃博拉检测,检测地点是卢旺达和乌干达的交叉地。 Congo’s health ministry has reported at least 700 confirmed Ebola cases, including more than 160 children. Over 400 people have already died from the disease. 根据刚果卫生部的报道,至少有700例埃博拉病例已确诊,其中160多例是儿童患者。400多人已经死于埃博拉病毒。 And, new cases are still appearing without any known connection to a confirmed patient. This shows the difficulty of hunting down the virus in a crowded and worried population. 此外,新的病例还在不断出现,并且还不知道与哪位确诊病人有明确的关联。这表明,在熙熙攘攘又充满焦虑的人群中确定埃博拉病毒的源头是有巨大难度的。 At the same time, the World Health Organization says some public health measures have been helping limit the virus in a few areas. These measures include training health workers and working closely with people who live in the area. 与此同时,世卫组织表示,一些公共卫生措施已经在助力限制一些地区的埃博拉病毒了,包括培训医护人员,并与该地区生活的人民紧密合作。 This Ebola outbreak has brought some medical advances. Health workers are trying experimental treatments for people who have the virus. They are also using a new Ebola vaccine to prevent people from getting the virus. But how well the vaccine works is not yet known. Some people who have received it have still become sick. 这次埃博拉病毒的爆发也为医疗行业带来了一些进步。医护人员正在对埃博拉患者进行实验治疗。他们还通过新型埃博拉疫苗来阻止其他人感染埃博拉。但这种疫苗的功效如何尚不可知。一些已注射该疫苗的人现在状态依然虚弱。 Some health experts warn that, even if medicine improves, Ebola could remain a threat in central Africa. It is easily spread through body fluids and can infect people helping with childbirth, giving malaria treatments or just living their usual lives. 一些医疗专家警示称,即便药物方面有进展,但埃博拉依然是中非地区的威胁。埃博拉可以通过体液轻易地传播,也会影响到其他人,比如帮助接生分娩的人、提供疟疾治疗的人甚至是正常生活的人。 Words in This Story outbreak - n. a sudden rise in the incidence of a disease? body bag - n. a large bag that a dead person's body is put in to be carried or moved to another place? advance - n.progress in development |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2019/2/465406.html |