竞选局势重组:星巴克前CEO或参选下届美国总统(在线收听

Former Starbucks CEO Howard Schultz now is testing the political waters for a possible independent bid for president.

前星巴克首席执行官霍尔德·舒尔茨现正在试水政坛,看看能否以独立候选人的身份竞选美国总统。

We need to disrupt this system because these people are only interested in their own self-interests and ideology, and we can do better if we come together and it’s time for change.

我们要打破现有体系,因为现有体系里的这些人只对切身利益和想法感兴趣。我们要想做得更好,就要众志成城。现在是变革的时候了。

But Schultz is coming for protest from Democrats who fear an independent candidacy would not ensure President Trump’s reelection.

但舒尔茨遭到了民主党议员的抗议,因为后者担心独立候选人的身份无法确保特朗普总统再次当选。

As Schultz’s bid, several democrats are already running for the president, including California Senator Kamara Harris.

除了舒尔茨之外,还有几位民主党议员已经在准备竞选总统一职了,其中包括加州参议员卡马拉·哈瑞斯。

We are here because American Dream and our Democracy are under attack and under line unlike before.

我们之所以在这里,是因为美国梦和美国民主正遭受袭击,江河日下,这势头是前所未有的。

Democrats’ concern over a possible Schultz’s bid is real, says analyst Elalne Kamarck.

民主党担心舒尔茨竞选可能成功是很现实的忧虑,分析师艾兰林·卡马克如是说道。

The country took a real chance. A billionaire who is never being in a government and it’s not turned out so well.

美国已经冒了大险:一个从未涉政的亿万富翁当选了总统,而结果并不太好。

So I don’t think we are going to do this again for some time.

所以我们觉得,我们一时半会儿是不会重蹈覆辙了。

Independent presidential candidate had been colorfully featured at the campaign trail going back to the decades from George Walson 1968 to John Edison 1980 to Ross Perot who won 90 percent of the popular vote in 1992.

独立总统候选人这个字眼在竞选史上一直都被赋予绚烂的光环,从几十年前的乔治·沃尔森,到1968年的约翰·爱迪生,再到1989年的罗斯·佩罗都是如此。而且罗斯·佩罗1992年竞选时备受欢迎,获得了90%的票选率。

Do you want a governor that comes from Washington, or do you want a governor who comes here?

你们是想要华盛顿人当选州长,还是想要这里的人当选州长?

More recently, consumer advocate Ralph Nader and Green Party nominee Jill Stein have also run an independently bid.

最近,消费者倡导者拉尔夫·内德和绿党提名人吉尔·斯坦也以独立候选人身份参选。

Over the country, we republicans, we are hot.

纵观全国各地,我们共和党人都炙手可热。

Given today sharply polarized politics, many voters are uniting for a moderate voice, says historian Doris Keams Goodwin.

考虑到如今政坛两极化严重,很多选民都团结起来,以寻求理性发声,历史学家多丽丝·凯姆斯·古德温如是说道。

I think there is a question of whether or not we have lost Morris since a question of one party not being able to see the other as human beings.

我认为有一个问题是我们是否已经莫里了,因为任何一党都无法将另一党视为正常人了。

But looking ahead, the next year, many democrats are levying voters being distracted by a third-party candidate as they see to defeat Trump, says analyst Larry Sabato.

不过,展望未来,明年,很多民主党议员准备游说选民,因为选民们都被独立候选人所吸引,一心顾着让特朗普下台,分析师拉里·萨巴托如是说道。

It depends very heavily on Democrats picking a candidate who can generate a large turnout Democrats and also picking a candidate who can staining the efforts of third party like the Greens to siphon of two or three democratic voice that will make all the difference in the electoral college.

这在很大程度上取决于民主党是否能推举一位候选人,一位能产生巨大效应的候选人,一位能压制独立候选人(比如绿党)竞选势头的候选人。这样的候选人要能吸取民主党的声音,在大选中有所作为。

With or without Howard Schultz in the running that the 2020 campaign already has been fueled with crowded energetic and noisy spectacle for en epic presidential battle next year.

无论霍尔德·舒尔茨是否参选,2020年的总统大选已经被推上风口浪尖,明年注定是人声鼎沸、好戏纷呈、备受关注的史诗级总统竞选。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2019/2/465425.html