美国语文第六册 第121期:拉法耶特和罗伯特·莱克斯(3)(在线收听

 No national ships would have been offered to bear him, a nation's guest, 没有哪个国家的船只会向他招手愿意载他,

in the pride of the star-spangled banner, from the bright shores of the rising, to the brighter shores of the setting sun. 从太阳升起的地方明亮的海滨,到太阳下山的地方明亮的海滨,他都作为国宾和星条旗的骄傲。
No cannon would have hailed him in the stern language of the battlefield, the fortunate champion of Freedom, in Europe and America. 不论在欧洲还是美国,没有哪门大炮会以战场上的严肃语言向他这位自由的幸运捍卫者欢呼致敬。
No martial music would have welcomed him in notes of rapture, as they rolled along the Atlantic, and echoed through the valley of the Mississippi. 在他们向大西洋推进,号角声回荡在密西西比山谷之时,没有哪首军乐会以暗示俘虏的方式迎接他。
No military procession would have heralded his way through crowded streets, thickset with the banner and the plume, 没有哪支军旗招展、队伍会在穿过挤满人的街道时为他让道,
the glittering saber and the polished bayonet. 他们手上军刀耀眼,刺刀瘆人。
No cities would have called forth beauty and fashion, wealth and rank, to honor him in the ballroom and theater. 没有哪座以美和风尚著称的城市,会在舞厅和剧场授予他荣誉。
No states would have escorted him from boundary to boundary, nor have sent their chief magistrate to do him homage. 没有哪个州会护送他从一处分界线到另一处分界线,他们的地方长官更不会向他表示敬意。
No national liberality would have allotted to him a nobleman's domain and princely treasure. 没有哪个国家会慷慨到拨给他领地和王侯般的财富。
No national gratitude would have hailed him in the capitol itself, the nation's guest, 没有哪个国家出于感激会在国会大厦欢迎他这位国宾,
because the nation's benefactor; and have consecrated a battle ship, in memory of his wounds and his gallantry. 因为这个国家的恩人已经把自己奉献给战舰,以纪念他的伤和勇敢。
 
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d6c/465869.html