英语听力精选进阶版 9267(在线收听

Police in Britain are trying to identify the substance that caused the Russian former double agent to fall CRItically ill. Sergei Skripal and a woman were found unconscious on a bench in the town of Salisbury on Sunday. The area has had to be decontaminated.

英国警方正在试图确认导致俄罗斯前双重间谍生命垂危的物质为何物。这名间谍名为谢尔盖 斯克里帕尔,他与一名女子在索尔兹伯里镇的一把长凳上昏迷不醒。该区域已需要清理净化。

Businessmen and republican politicians in the US say President Trump must abandon his plans to raise tax barriers on imported steel and aluminum. Some executives want to meet Mr. Trump to try to stave off the tariffs.

美国的许多商界人士和共和党政客表示,特朗普总统必须终止其对进口钢铁和铝制品的关税壁垒计划。一些高管想与特朗普会面,试图阻止关税壁垒的实施。

UNICEF says the world has made progress in the past decade in reducing the prevalence of child marriages. It believes that in 10 years 25 million underage marriages have been prevented.

联合国儿童基金会表示,过去十年间,全世界在减少普遍存在的童婚现象方面取得了进展。该组织表示,十年内,将有2500万童婚受到阻挠。

People in the Syria enclave of eastern Ghouta are again reported to have received treatment for breathing difficulties. Some activists and journalists in the area say they believed the government side has again used chlorine gas as a weapon. It has in the past denied doing so.

据报道,叙利亚古塔东部地区的人已经收到了呼吸困难的治疗。该地区的一些积极分子和记者表示,他们认为政府方面再次使用氯气作为武器。而叙利亚政府过去一直都否认使用过氯气。

The leader of North Korea Kim Jong-un says he plans to write a new history of reunification with South Korea. State media in Pyongyang said the comments came as Mr. Kim hosted a high level South Korean delegation at a dinner. Seoul said there had been a satisfactory agreement on future talks.

朝鲜领导人金正恩表示,其计划书写与韩国再次统一的新历史。朝鲜政府官媒称,这番言论是金正恩在与高层朝鲜代表团共进晚宴时发出的。韩国政府表示,双方都认为未来会有令人满意的会谈。

In South Korea, the former presidential contender says he is suspending his political activities and resigning as a provincial governor after being accused of rape. The accusations against Ann Hee-Jeoung were made by his secretary on TV. Kim Ji-eun said she has been assaulted 4 times.

韩国前总统候选人表示,其将暂停所有政治活动,并辞掉知事的职务,因为其被控有强暴行为。针对安熙正的指控是其秘书金智恩在电视上做出的。其秘书金智恩表示,曾遭到安熙正性侵4次。

And the wreckage of one of the America's first aircraft carriers- Lexington has been found 800 kilometers off the east coast of Australia, 76 years after it was sunk in the Second World War. The warship was discovered 3 kilometers down by a team led Paul Allen - the billionaire co-founder of Microsoft.

在距离澳大利亚东海岸800千米的地方发现了美国第一架航母列克星敦的残骸,距离其在二战中沉没已有76年之久。这艘军舰是微软合伙创始人保罗 艾伦[Paul Allen]领导的小组在海下3000米处发现的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/465927.html