英语听力精选进阶版 9835(在线收听

The authorities in Mexico have discovered 49 mutilated bodies dumped on a highway near the northern city Monterrey. Security officials say the bodies have been decapitated and have their hands cut off, making it difficult to identify them. Will Grant reports from Mexico City.

墨西哥当局在北部城市蒙特雷附近一处高速路发现49具被毁尸体,安全官员称这些尸体头颅和双手被砍,所以难以辨认。Will Grant在墨西哥城报道。

This latest massive killing is the third of its kind in Mexico a little more than a week. The gruesome discovery prompted a huge deployment of the police and the armed forces in the early hours of Sunday morning, as forensic teams worked to recover and identify the remains. At this early stage in the investigation, there is no indication of which group might have carried out the attack. But a similar event in 2010 in the state of Veracruz was blamed on fighting between the country's violent drug cartels, particularly the vast criminal network of Los Zetas.

这次最近的大规模杀戮是一周多以来墨西哥发生的第三次类似案件,这次发现令人毛骨悚然,周日早上,大批警察和武装部队被调遣来,同时法证小组努力恢复并辨认尸体。目前调查刚刚开始,所以尚无迹象表明是什么组织实施的这场袭击。但2010韦拉克鲁斯州发生的一场类似案件,要归罪于该国暴力贩毒团伙之间的斗争,尤其是恶贯满盈的洛斯齐塔斯集团。

The chief executive of the Internet giant Yahoo, Scott Thompson, is stepping down following accusation that he lied about having a computer science degree in his job application. He's being replaced for the time being by the firm's head of global media, Ross Levinsohn. Our Washington correspondent Jonathan Blake explains.

互联网巨头雅虎的总裁斯科特·汤普森辞职,原因是他被指控申请这份工作时谎称自己有计算机科学学位。暂时接替他的是公司全球媒体主管罗斯·莱文索恩。BBC驻华盛顿记者Jonathan Blake解释道:

Scott Thompson has, it seems put information on his biography that turned out not to be true. He claimed to have an accounting and computer science degree, when in fact, he only has a degree in accounting. And Yahoo has, in the last few days, made it clear that that information was incorrect. What is not clear is whether he put it there deliberately or it came from somewhere else. Scott Thompson himself blames a headhunting company. But that headhunting company has denied that claim.

斯科特·汤普森好像在简历里写有不实信息,他称自己有会计和计算机科学学位,而事实上只有会计学位。过去几天里,雅虎已确证这些信息虚假。但尚不清楚究竟是汤普森故意为之,还是有别的方面出错了。科特·汤普森将之归咎于一家猎头公司,但这家公司对此表示否认。

The army in Uganda says it has captured a senior commander of the rebel Lord's Resistance Army, a group that has been killing and abducting people for more than 20 years. Military officials say Caesar Achellam, described as one of the top 5 LRA leaders, was caught in an ambush in the Central African Republic.

乌干达军队称逮捕了叛军“上帝抵抗军”的一名高级指挥官,该组织20多年来一直进行滥杀与绑架活动。军方官员称据说是“上帝抵抗军”五大领导人之一的Caesar Achellam在中非共和国一场突袭中被擒。

The English Premiership football season has ended in dramatic fashion with Manchester City taking their first title in 44 years. They were trailing Queen's Park Rangers as their final game went into injury time , which would have given the title to their close rivals, Manchester United. But City scored twice in the dying minutes to snatch victory. The BBC's Mike Ingham was watching.

英超足球赛季戏剧性结束,曼城队44年内首次夺冠。决赛进入补时阶段时,曼彻斯特队还在女王公园巡游者之后,而本来有望获胜的是对手曼联。但曼城队在最后时刻连进两球取得胜利。Mike Ingham在现场报道。

The season comes down to these moments now. And in goals Aguero. Ohhh! AGUERO HAS SCORED FOR MANCHESTER CITY! SERGIO AGUERO, WITH SECONDS TO GO, HAVE (has) ENDED 44 YEARS OF HEARTBREAK. What a moment for the son-in-law, for Diego Maradona, for the people kissing and hugging in front of us. Manchester City beat QPR by 3 goals to 2, and right at the end, the man from Argentina – it looks like he's done it. Mike Ingham

这个赛季到了这个眼前这个时刻了。阿奎罗进球了,哇!阿奎罗为曼城队进了一球!塞尔吉奥·阿奎罗,还有几秒就结束了,终于结束了曼城44年来的伤心事!对阿奎罗及其岳父迭戈-马拉多纳来说,这是个多么辉煌的时刻,还有面前的人们,他们亲吻着拥抱着。曼城队以3:2的成绩打败女王公园巡游者,在比赛快结束之时,这名来自阿根廷的队员踢进了一球。

You're listening to World News from the BBC.

Crucial talks in Greece to try to form a new government are to resume on Monday. President Karolos Papoulias spent much of Sunday in talks with leaders of the country's smaller parties after failing to persuade the three main political parties to form an emergency coalition. The BBC correspondent in Athens says these negotiations are the last chance to avoid fresh elections, which could bring an anti-bailout party to power and risk Greece leaving the eurozone.

为组建新政府,希腊的重大谈判将于周一继续进行。周日的大多数时间,总统卡罗洛斯·帕普利亚斯都在与该国的小党派领导人进行谈判,而之前劝说三个大党组建紧急政府的努力以告失败。BBC驻雅典记者称,这次谈判是避免再次选举的最后机会,而若再次选举,有可能会使反紧缩政策的党派上台,这样希腊就有离开欧元区的危险。

The German Chancellor Angela Merkel's conservative Christian Democrat Party has suffered a major setback in regional elections in Germany's most popular state, North Rhine-Westphalia. It was the worst result ever for the CDU in the state. From Berlin, here's Stephen Evans.

德国总理默克尔所属的保守派基督教民主党在德国人口最大州威斯特法伦州的地区选举中遭受重大挫折。这是该党在该州表现最差的一次。Stephen Evans在柏林报道。

Support for Chancellor Merkel's party fell from about a third of voters to a quarter. The Social Democrats and Greens, in contrast, maintained their share of the vote after campaigning for public spending. At the end of it all, the signal sent can't be anything but worrying for Chancellor Merkel as she tries to maintain her coalition in the national parliament, the Bundestag.

总理默克尔的党派的支持率,从大约1/3下降到1/4。社会民主党和绿党却在举行公共开支活动后保持了支持率。这些信号令总理默克尔忧心,因为她正努力维持她在国民议会西德连邦议会中的联盟。

Protesters have gathered again in the Spanish capital Madrid following big anti-austerity rallies around the country on Saturday. The crowds are much smaller than the tens of thousands that gathered in several Spanish cities the previous day. The demonstrators are marking the anniversary of the protest movement, known as the 'indignados', or 'outraged'.

西班牙首都马德里的抗议者们再次发起集会,而在周六,全国已举行了大型反紧缩集会。此前西班牙几个城市的集会有成千上万人参加,而这次的规模要小很多。游行者还纪念名为“愤怒者”的抗议活动一周年。

At least two people have been killed in clashes in Lebanon between groups from rival districts in the city of Tripoli. The fighting broke out after Lebanese security forces arrested a Sunni cleric, who's reported to have been helping Syrian refugees.

来自的黎波里敌对地区的组织在黎巴嫩发生冲突,至少2人死亡。这次战斗发生前,黎巴嫩安全部队逮捕了一名逊尼派教士,据说此人一直在帮助叙利亚难民。

President Obama's counter terrorism advisor, John Brennan, has arrived in Yemen for talks as the two sides step up their offensive against al-Qaeda-linked insurgence in the country. Yemen is attempting to wrest back control of the south from militants.

总统奥巴马的反恐顾问约翰·布伦南抵达也门进行谈判,目前美也两国正加大对也门与基地组织有关联的叛乱的抗击。也门试图从武装人员手中夺回对南部的控制权。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/467332.html