英语听力精选进阶版 9901(在线收听

Syrian opposition factions meeting in Qatar have agreed to form a unified political coalition as they seek to topple President Bashar al-Assad. The coalition has named a president and two vice presidents. Jim Muir reports from Beirut.

与会卡塔尔的叙利亚反对宗派同意组建统一的政治联盟,以期实现推翻总统阿萨德的目的。联盟已任命一位总统和两位副总统。Jim Muir在贝鲁特报道。

The man named as the president of the new unified coalition is Ahmad Moaz al-Khatib. He is a moderate Islamist cleric, who left Damascus just three months ago and would therefore be considered an insider. The friends of the Syrian group led by the United States has pledged to recognize the new coalition officially as the sole legitimate representative of the Syrians. It may be allowed to take Syria's seat at the Arab League. It is expected to establish a compact interim government and a military council to try to coordinate the struggle on the ground.

被提名当选为新的统一联盟总统的是Ahmad Moaz al-Khatib,他是温和派伊斯兰牧师,三个月前离开大马士革,因此被视为权威者。这个叙利亚组织以美国为代表的友邦已承诺正式认可新联盟为叙利亚唯一的合法代表,或许还允许叙利亚在阿盟占有一席之地。预计将建立一个小型临时政府和军事委员会来协调目前的争斗。

The Israeli military says it's fired warning shots into Syria after a mortar round from Syria hit an Israeli outpost in the Occupied Golan Heights. It's the first time the two sides exchanged fire since 1973.

伊斯兰军队称一枚追击炮从叙利亚境内发出,落在占领的戈兰高地上的以色列前哨,于是就鸣枪警告。这是自1973年以来双方首次交火。

West African leaders have agreed to send more than 3,000 soldiers to Mali to try to recapture the north of the country from Islamist rebels. The Nigerian president warned of costly consequences if Africa failed to force rebel groups out of northern Mali. From Lagos here's Will Rose.

西非领导人同意再派遣3000士兵到马里,试图重夺被伊斯兰叛军夺走的北部地区。尼日利亚总统警告说,如果非洲无法将叛军组织从马里北部赶走,将会造成严重后果。威尔·罗斯从拉各斯报道。

Even though peace talks with the hard line Islamist seem unlikely to succeed, politicians from the West Africa bloc known as Ecowas still hope to dialogue can rescue Mali. Ecowas says the use of force might be necessary in order to dismantle what it called terrorist and transnational criminal networks. Islamist militants took control of northern Mali following a coup in March. They've imposed strict sharia law and have destroyed tombs in ancient towns like Timbuktu, hundreds of thousands of people have fled the area.

尽管强硬派伊斯兰之间的和平谈判似乎难以成功,西非国家共同体组织(Ecowas)的政治家们仍希望通过对话解决马里问题。Ecowas称,只有在消灭所谓的恐怖分子和跨国犯罪网络时才有必要动用武力。三月份政变后,伊斯兰武装分子夺去了马里北部,他们实施严厉的伊斯兰法,毁掉像廷巴克图这样古镇上的墓穴,已有数万人逃离该地区。

The BBC chairman Chris Patten has said the corporation needs a thorough and a radical overhaul of its structure and management following the resignation of the director general. George Entwistle stepped down in the wake of a television report that wrongly implicated a former British political figure in child sex abuse. Here's our media correspondent Torren Douglas.

BBC主席克里斯·派滕称,在总裁辞职后,该公司需要就组织和管理层进行彻底全面的整顿。一则电视报道错误地将英国一名前政客牵涉到儿童性侵案中,总裁乔治·恩特威斯尔因此辞职。媒体记者Torren Douglas报道。

Lord Patten said it'd been George Entwistle own decision to resign, but he hadn't tried to argue him out of it because he thought it was right. He said the new director general would be appointed in weeks throughout the month without the cumbersome process that had been used before, and the new leader would be expected to make fundamental changes to the management structure. He said the BBC's bureaucracy hadn't protected it to get the awful journalism of the Newsnight investigation into abuse at a North Wales care home.

克里斯·派滕说,乔治·恩特威斯尔是自动辞职的,但他并没有试图劝说他不要辞职,因为自己认为他这么做是对的。他说,新总裁将在本月内任命,无需经过以往的繁琐程序,新总裁将对管理层进行彻底的改革。他说BBC的管理层未能指导新闻之夜栏目对北威尔士老人院虐待案进行调查。

An Afghan soldier has opened fire on foreign troops in the south killing a member of Nato's International Security Assistance Force. The Afghan soldier was shot wounded by Nato forces and has been detained. So far this year, more than 15 Nato soldiers have been killed by Afghan colleagues.

在阿富汗南部,一名阿富汗士兵对外国军队开枪,打死北约国际安全援助部队一名成员。这名阿富汗士兵被北约军队打伤,现已被拘留。今年到目前为止,已有15名以上北约士兵被阿富汗士兵打死。

BBC News

Police in the Polish capital Warsaw have arrested more than 130 people following a violence that marched by nationalists to mark Independence Day. About 20,000 people took part in the march including students and families. From Warsaw, Adam Easton reports.

在波兰首都华沙,民族主义者游行纪念独立日,其中发生暴力事件,警察逮捕了130人。大约两万人参加了这场游行,游行者中还有学生和家人。亚当·伊斯顿在华沙报道。

Gangs of young men, many wear scarves over their faces or balaclavas held the lumps of concrete and firecrackers at the lines of riot police. Officers have used truncheons, tear gas and rubber bullets to restore order. Several police officers were injured and arrests were made. Earlier three other marches marking the day in 1918 when Poland has gained its independence after more than a century occupation by foreign powers passed off peacefully.

一群群用围巾蒙脸或头戴巴拉克拉法帽的年轻人向一排排防暴警察投掷水泥块和爆竹。官方动用了警棍、催泪弹和橡皮弹来恢复秩序。数名警察受伤,但逮捕了几批。早些时候,为了纪念1918年波兰在被外国列强强占一个多世纪后赢得独立,已经举行了三场平静的游行。

Parliament in Greece is debating next year's budget with a crucial vote during the next few hours. It must approve huge spending cuts if Greece is to receive the next installment of bailout funds from international creditors. Hundreds of protesters gathered outside the parliament buildings in Athens ahead of the debate.

希腊议会几小时后将讨论明年的预算,并进行决定性投票。如果希腊想从国际贷方手中得到下一笔援助资金,就必须削减开支。在雅典,辩论开始前已有数百名抗议者聚集在议会大楼外。

Police in the Egyptian capital Cairo say they've broken a ring of child traffickers who are believed to have sold 300 babies. Kevin Connolly has more.

埃及首都开罗的警察称歼灭了一个贩童团伙,据说他们卖出了300名婴儿。Kevin Connolly报道。

Egyptian police have so far provided only sketchy details of the case they've built, but it seems that an extensive child trafficking ring has been disrupted. Two nurses and a doctor from the same clinic in Cario are among five people of arrested so far, and police say they are still looking for the hospital manager. It's claimed they performed Caesarean Operations on women carrying unwanted children and then sold the babies to childless couples. The price is said have been around $570.

埃及警察至今只透露了这起案件的少量细节,但看来这个大型贩婴团伙已被摧毁。到目前为止,被捕者中有来自开罗同一家诊所的两名护士和一名医生,警察称仍在追寻这家医院的管理者。据说他们为怀孕但不想要孩子的妇女做剖腹产手术,然后将孩子卖给没有孩子的夫妇。据说售价为570美元左右。

The main opposition party in Sri Lanka has called for a parliamentary inquiry to examine the causes of the worst prison riot for almost 30 years. Twenty-seven prisoners were killed in clashes on Friday at high security prison in the capital Colombo.

斯里兰卡主要的反对党呼吁议会对30多年来最严重的监狱暴乱的原因进行调查,周五,在首都科伦坡一重刑犯监狱发生冲突,27名囚犯被杀。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/467525.html