英语听力精选进阶版 9924(在线收听

More than 200 people have been injured in fighting between supporters and opponents of the Egypt's President Mohammed Morsi in Cairo. The clashes started when supporters of the president came to break up those protesting against Egypt's new draft constitution. From Cairo Jon Leyne reports.

埃及总统穆罕默德·穆尔西的支持者与反对者在开罗发生冲突,其中200多人受伤。总统的支持者前来破坏游行反对新草拟宪法的抗议时,和游行者发生了冲突。Jon Leyne在开罗报道。

This outbreak violence is the latest and possibly the most dangerous development in Egypt's going political crisis. Supporters of the President Morsi marched on the presidential palace and launched to up look like a deliberated attack on a citizen of the president's opponents. They tore down tents, then the two sides throw rocks at each other and fire bombs and there are appears have been gunfire as well. Opposition leaders accused the Islamist movement, the Muslim Brotherhood of organising the attack. It was ominously reminiscent of the tactics used by former President Hosni Mubarak during the revolution when he led loose violent sagas on his opponents.

这次暴力事件是埃及政治危机中最近也是最危险的冲突,总统穆尔西的支持者来到总统官邸,故意对总统的反对者发起袭击。他们撕毁帐篷,然后双方互相投掷石块和燃烧弹,显然还有枪火。反对派领袖谴责穆斯林兄弟组织策划了这场袭击,这让人想起前总统侯赛因·穆巴拉克在革命中使用的手段,当时他对反对者反动袭击事件。

Palestinian leaders are warning that Israels pushed to build thousands of new homes for Jewish settlers on an occupied territory near Jerusalem will destroy the last hope of the negotiated peace. President Mahmoud Abbas called the plans a Red line, and senior negotiators said construction would be regarded as an Israelian decision to end the peace process.

巴勒斯坦领导人警告说,以色列一味在耶路撒冷附近建立数千座新房屋,这将破坏人们对协商和平的最后希望。总统马哈茂德·阿巴斯称该计划触动了红线,高级协商者称建设房屋是以色列决心结束和平进程的表现。

The United Nations top humanitarian official Valerie Amos has said she's horrified by the conditions faced by Muslims from the Rohingya minority, who've been displaced by ethnic conflict in western Burma. More than 135,000 people are living in camps in Rakhine state, the vast majority of them Rohingyas. Jonah Fisher was with Valerie Amos.

联合国高级人道主义官员瓦莱丽·阿莫斯称,信仰伊斯兰的罗兴亚少数民族的处境令她震惊。有13.5万多人居住在若干州的难民营,其中多为罗兴亚人。Jonah Fisher采访了瓦莱丽·阿莫斯。

There are two camps for displaced people on the peninsula of Myebon, one is well kept with smart tents, working sanitation and a regular delivery of food and medical supplies. This is exclusively for the use of ReKhine Buddhists. A short drive up the road, passed the burnt-out squares - that were once their homes - is the camp for the Rohingya Muslims. Four-thousand men, women and children live crammed together on a fetid pile of mud, surrounded by streams of sewage filled water, there are Burmese guards to stop them leaving.

弥篷半岛有两处为流离失所者提供的难民营,其中一个是帐篷,为难民提供卫生、常规食物和医疗用品,这个帐篷专为若开邦佛教徒所用。上路行驶不远,穿过火烧过的地方—这里曾是难民的家园—就到了为罗兴亚穆斯林提供的难民营。4000名男女和儿童挤在肮脏的泥土堆上,周围是污水横流的下水道,旁边有缅甸警卫阻止他们离开。

A group of Eritrean footballers and their doctors who earlier this week went missing in Uganda have applied for asylum in the country. Eritrean had just been about to play Ethiopia. Peter Biles reports.

本周早些时候失踪的一群厄立特里亚足球球员和医生现已申请避难,厄立特里亚将与埃塞俄比亚对决。Peter Biles报道。

The 17 Eritrean players and the team's doctor disappeared from their hotel at the weekend. They've been taken part in a regional competition in Uganda. At first they were said be gone shopping, but five Eritrean officials and two remaining players flew home on Tuesday without the rest of the team. Now the commissioner for refugees in Uganda, David Apollo Kazungu, says the the missing Eritreans have met him and asked for asylum. They are reportedly said they were unhappy with their conditions in their country.

周末这17名厄立特里亚球员和球队医生从下榻的饭店失踪,他们刚刚在乌干达参加了地区比赛。最初传闻称他们去购物了,但5名厄立特里亚官员和剩余的两名球员周二回国,而其他人都不知去向。如今乌干达难民署专员David Apollo Kazungu称见过失踪的厄立特里亚球员,他们向他申请避难,据悉这些球员对自己在本国的处境不满。

World news from the BBC

There has been a large explosion in the Kenyan capital Nairobi. Police said the blast occurred in a predominantly Somali district of Eastleigh. A number of people have been injured. There has been several attacks in Eastleigh in recent months, blamed on the Somalia Islamist group al-Shabab.

肯尼亚首都内罗毕发生重大爆炸事件,警方称爆炸发生在索马里人社区伊斯特利。多人受伤,最近几月伊斯特利发生了多次袭击,袭击者是索马里伊斯兰组织阿尔沙巴布。

The custodian of a former Nazi concentration camp in Poland say they are deeply shocked and outraged of allegations that a Swedish artist took ashes from the site and used them in one of his paintings. Officials from the Majdanek museum said they hope the authorities was quickly established whether the allegations were true. Adam Easton reports.

有指控称一名瑞典艺术家从波兰前纳粹集中营取走骨灰并用在油画中,对此,集中营管理者称深感震惊和愤怒。马伊达内克博物馆官员称希望当局尽快调查指控是否属实。亚当·伊斯顿报道。

From a Swedish gallery's website to promote Mr.Von Hausswolff's exhibition, it says he visited the camp in 1999 and collected ashes from a crematoria. There are remain in a jar until two years ago, when the visual artist and composer decided to mix them with water and used them in a painting as a reminder of the people tortured and murdered in the camp. Musume official said the painting may be artistic provocation, but it deserved only condemnation. The museum estimates the Nazis murdered 80,000 people in Midanic, three quarters of them, Jewish.

瑞典一家推广凡豪斯沃尔夫作品展览的艺术网站称,凡豪斯沃尔夫1999年访问了集中营,从火葬场取得骨灰。两年前这些骨灰还在坛子里,后来这位视觉艺术家兼作曲家决定将骨灰与水混合来作画,用以提醒在难民营里受虐待被谋杀的人们。博物馆官员称这幅画在艺术上很大胆,但应对其进行谴责。博物馆估计纳粹在马伊达内克杀死了8万人,其中3/4的人是犹太人。

Forty-eight countries have agreed to unite their efforts against child sexual abuse online. The signatures included the United States, all European Union members, Nigeira, Thailand and the Phillippines. At the lunch in Brussels they said they will boost joint efforts to identify victims, prosecute offenders and stamp out the trend in online images of child sexual abuse.

48个国家决定协同一致在线打击虐童事件,签署国包括美国、欧盟所有成员国、尼日利亚、泰国和菲律宾。在布鲁塞尔举行的午餐会上,各国表示将联合起来识别受害者、起诉罪犯,歼灭网上儿童性虐待行为。

The pioneer in Jazz musician, Dave Brubeck has died a day before his 92 birthday in the American state of Connecticut. The Dave Brubeck Quartet pieces such as Take Five, caught listener's ears with challenging rhythms had becoming enduring standards. Take Five was the first Jazz instrumental to sell more than a million copies.

即将迎来92岁生日的爵士音乐鼻祖戴夫·布鲁贝克在美国康涅狄格州去世。包括《Take Five》在内的戴夫·布鲁贝克四重奏以高超的韵律征服了听众,《Take Five》是第一张唱片销售超过一百万张的器乐爵士。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/467564.html