英语听力精选进阶版 9928(在线收听

Egypt's main opposition coalition, the National Salvation Front, has called for renewed mass protests on Tuesday against the draft constitution put forward by President Mohammed Mursi. It also strongly reiterated its rejection of the referendum on the draft, planned in less than a week's time. Jon Leyne in Cairo has more.

埃及主要反对派联盟救国阵线呼吁周二再度举行大规模抗议,反对总统穆罕默德·穆尔西推出的宪法草案。该组织重申反对就草案进行公投,该草案在不到一周内就匆忙制定成。

In a statement, the opposition National Salvation Front said that holding a referendum now in the absence of security reflected haste and the absence of responsibility, and it risked pushing the country towards a violent confrontation. The president himself has ordered the military to maintain security and to protect state institutions in the run-up to the referendum. That's a move that will raise fears that the country is moving back towards a military rule not long after the handover to a civilian government.

反对派救国阵线在声明中表示,在缺乏安全的条件下举行公投说明行事匆忙,且不负责任,有将国家推向暴力对抗的危险。总统本人下令军队维持治安,保护国家机构对公投做准备。此举令人担心这个刚刚由民主政府接管的国家有再度回到军事统治的危险。

The Russian Foreign Minister Sergei Lavrov has denied that Russia is holding talks on the fate of the Syrian President Bashar al-Assad or that his country's position on the situation in Syria has altered. He was speaking ahead of a new round of discussions on Syria in Geneva. Mike Wooldridge reports.

有传闻称俄罗斯正就叙利亚总统阿萨德命运问题进行谈判,且俄罗斯在叙利亚局势上的立场已经改变,对此俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫表示否认。日内瓦即将就叙利亚问题进行新一轮讨论,麦克·伍尔德里奇报道。

Mr. Lavrov said the Americans have begun to suggest that Russia was softening its position. No such thing, he said, Russia was not conducting any negotiations on the fate of President Assad, and all attempt to portray things differently were unscrupulous. He said the priority was to end fighting, not discuss the fate of one man. Despite this, Mr. Brahimi said that at today's official-level talks, there was an agreement that it was still possible to find a political solution to the crisis. He also said the situation in Syria is bad and getting worse.

拉夫罗夫称美国人认为俄罗斯正在软化其立场,事实上并非如此,他说并未就总统阿萨德的命运进行任何协商,任何有出入的描述都是不审慎的。他说最重要的是结束战争,而非某个人的命运。尽管如此,卜拉希米称在今天官方谈判已经达成协议,可能有助于为解决危机找到政治办法。他说叙利亚军事正在每况愈下。

Fighting is continuing in the northern Lebanese city of Tripoli between supporters and opponents of the Syrian President Bashar al-Assad. Six people have been killed and at least 40 wounded in clashes today. Since last Tuesday, 19 people have died in the fighting. The violence is putting Alawis, to which the Assad family belongs, against Sunni Muslims.

在黎巴嫩北部城市的黎波里,叙利亚总统阿萨德支持者与反对者的战斗仍在继续,在今天的冲突中,已有6人被杀,至少40人受伤。自上周二以来,已有19人死于战斗。暴力使得阿萨德家族所属的阿拉维派开始反对逊尼派穆斯林。

Riot police in Ghana have fired teargas at more than 200 opposition supporters protesting outside the headquarters of the Election Commission in the capital, Accra. The incumbent John Dramani Mahama is reported to have a slim lead over the opposition candidate Nana Akufo-Addo. Here is our Africa editor Richard Hamilton.

在加纳首都阿克拉选举委员会总部外,防暴警察向200多名反对派支持者发射催泪弹。据悉现任总统约翰·德拉马尼·马哈马与反对派候选人纳纳·阿库福·阿多势均力敌。BBC非洲编辑理查德·汉密尔顿报道。

Police and soldiers have cordoned off the headquarters of the Electoral Commission to prevent any further protests. Inside the building, the Commission has been holding an emergency session to decide how to deal with the allegations of frauds. The opposition accuses the ruling party of massaging the voting figures, all of this increasing the pressure on the electoral body to announce the results. Since the 1990s, Ghana has been considered a model of democracy. No other West African country has had so many elections deemed free and fair. But now that reputation seems to be hanging in the balance.

警察和军人封锁了选举委员会总部,防止发生进一步的抗议活动。大楼内部,委员会正在举行紧急会议,商讨如何处理诈骗指控。反对派指控执政党伪造选举数据,这使得选举委员会面临宣布结果的更大压力。自20世纪90年代以来,加纳一直被视为民主的典范。西非其他国家的选举都不如加纳这般自由公平。但如今加纳的名声似乎难保。

World news from the BBC.

Exit polls from the Romanian general election are indicating a landslide victory for the governing center-left coalition led by the Prime Minister Victor Ponta. His alliance, looked set to have secured well over 50% of the vote, with the center-right opposition trailing with about 20%. The prime minister and the center-right President Traian Basescu have been locked in conflict since the attempted impeachment of the president in July. But analysts say that even with Mr. Ponta's strengthened mandate from voters, the confrontation looked set to continue.

罗马尼亚总统选举民调显示,总理维克多·蓬塔领导的执政的中间偏左联盟取得压倒性胜利。该联盟似乎稳赢50%以上投票,而中间偏右派获得20%的支持率。自从7月份试图弹劾总统以来,总理和中间右派总统特拉扬·伯塞斯库就一直不和。但分析家称尽管蓬塔得到更多支持,两人的对持似乎还要继续。

The British astronomer, writer and broadcaster, Patrick Moore, has died at the age of 89. Sir Patrick, who introduced millions to the study of the universe, presented the monthly BBC program, The Sky at Night. It was first broadcast in 1957, making him the longest-running presenter of the same television show in the world. The second man to walk on the moon, Buzz Aldrin, says Sir Patrick was an inspiration.

英国天文学家、作家兼主持人帕特里克·摩尔去世,享年89岁。帕特里克主持BBC的“仰望星空”节目,向数百万人介绍宇宙研究。这期节目始播于1957年,他也因此成为全世界主持此类电视节目最久的主持人。第二位在月球行走的人巴兹·奥尔德林称帕特里克激励了人们。

Astronomy has just grown through leaps and bounds, and it's people like Patrick who've been able to put it into prospective, (that) help ordinary people understand the enormity of the universe. Buzz Aldrin.

天文学正飞速发展,正是帕特里克这样的人将天文学带入未来,使普通人了解宇宙的浩瀚。巴兹·奥尔德林说。

A private jet carrying the Mexican-American singer Jenni Rivera is missing. The Mexican authorities said Mrs. Rivera's Lear jet had disappeared from radar screens about 100 kilometres from Monterrey, where she had been performing. Six other people were also on the plane. Mrs. Rivera was born in California to Mexican parents. She's sold more than 15 million records of Norteno music.

墨西哥裔美国歌手Jenni Rivera乘坐的私人飞机现已失踪,墨西哥当局称Rivera的里尔噴射机在距离蒙特雷大约100公里处从雷达屏幕上消失,她此前就在蒙特雷演出。机上还有另外6人,Rivera出生在加州,父母是墨西哥人,她已售出1500万张Norteno音乐唱片。

The Argentine footballer Lionel Messi has broken a 40-year-old record for the greatest number of goals scored in a calendar year in all competitions. Messi, who plays for Barcelona, scored twice in a Spanish League game against Real Betis, to beat the German Gerd Muller's record of 85 goals, which was set in 1972.

阿根廷足球队员里奥内尔·梅西打破尘封了40年的足坛年度进球纪录。巴塞罗那队的梅西在对决皇家贝蒂斯队的西班牙联赛中两度进球,超过德国球员盖德·穆勒1972年85球的记录。

 

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/467568.html