英语听力精选进阶版 10086(在线收听

The leader of Lebanon's Hezbollah has said his fighters will stay in the Syrian conflict to the very end as Lebanese interests are at stake. Hassan Nasrallah said if Islamist's Sunni rebels took over in neighbouring Syria, they will pose a threat to the entire Lebanese population. Jim Muir listened to the televised speech.

黎巴嫩真主党领袖称,由于黎巴嫩利益处于危急关头,其部下武装人员将坚守到叙利亚冲突的最后一刻。哈桑·纳斯鲁拉说,如果伊斯兰逊尼派叛军占领邻国叙利亚,将对整个黎巴嫩人民造成威胁。吉姆·缪尔在观看他的电视演讲。

Hassan Nasrallah said that a completely new phase had now begun because of events in Syria. The country risked being taken over by the Sunni extremists, who, he said, were now the leading force on the rebel side. If Syria fell, he said, Hezbollah and the resistance would be surrounded, Israel would finish it off. He left no doubt that Hezbollah would continue on its current path of helping the Syrian regime to survive. It was, he said, a battle to fortify the resistance that is Hezbollah itself and to protect its back.

哈桑·纳斯鲁拉说,叙利亚的事态使得时局进入一个完全新的阶段。该国有被逊尼派极端分子夺取的危险,他说这些人是目前叛军的主导力量。他说如果叙利亚沦陷,真主党和抵抗军将被包围,以色列就会将之灭亡。他明确表示,真主党将继续坚持其帮助叙利亚存活下去的路线。他说这是一场增强黎巴嫩本身抵抗力的战斗,也是在保护黎巴嫩。

Heavy fighting is continuing in the west of Syria as government forces make a concerted push to recapture the strategic town of Qusair near the Lebanese border. Activists say rebel-held parts of the town have been subjected to very heavy bombardment and were under attack by army units and fighters from Hezbollah. They say at least 20 people have been killed in Saturday’s fighting.

叙利亚西部仍在激烈战斗中,政府军协力一举重夺了黎巴嫩边界的战略重镇库萨。活动人士称该镇叛军占领的地区遭受了非常猛烈的轰击,受到来自军队和真主党武装分子的袭击。他们说至少20人在周六的战斗中丧生。

The authorities in Kenya have denied allegations that one of the British men who hacked a soldier to death on the streets of London earlier this week had visited their country. A man claiming to know one of the killers has said that Michael Adebolajo met Islamist militants there. But a spokesman for the Kenyan government Muthui Kariuki was adamant Adebolajo hadn’t even been to the country.

据悉本周初在伦敦大街砍死一名士兵的英国男子曾去过肯尼亚,肯尼亚政府对此表示否认。一名声明认识其中一名凶手的男子称迈克尔·阿德波拉杰曾在这里与伊斯兰武装分子会面。但肯尼亚政府发言人Muthui Kariuki坚称此人根本没来过本国。

"I have been in touch with our security people and I have been assured by all the relevant departments that Michael has never been to this country. And his friend is claiming that the man was at least in this country. I can assure you that if we have ever laid our hands on Michael we would never have let him go."

“我已与安全人员联系过,相关部门也对我保证,迈克尔根本没有来过肯尼亚。他的朋友称此人至少在本国,我可以向你们保证,如果遇到迈克尔,我们根本不会放过他。”

The French Defence Minister Jean-Yves Le Drian has said that an unidentified attacker who stabbed a soldier in Paris on Saturday, tried to kill him because he was in the army. He added that France would continue its fight against terrorism. From Paris, Christian Fraser

法国国防部长勒德里安称,周六一名身份未知的袭击者用刀刺了巴黎一名士兵,原因是受害者是军队人员。他说法国将继续反恐斗争,克里斯蒂安·弗雷泽在巴黎报道。

The uniformed soldier was part of a small patrol in the business district of La Defense when he was approached from behind and stabbed in the neck with a knife for a box cutter. The attacker fled into a crowded shopping area before the two other soldiers who were present were to react. The senior police officer said the soldier lost a considerable amount of blood but would survive and he is now being treated in a nearby hospital. Francois Hollande who was in the Ethiopian city of Addis Ababa said the man has yet to be arrested. "We still don’t know the exact circumstances of the attack", said the president, "Or the identity of the attacker. But we are exploring all options."

这位穿制服的士兵是巴黎拉德芳斯广场商业区巡逻队的成员,当时他被人从后面袭击,凶手用美工刀刺了他的颈部。袭击者逃往拥挤的购物区,然后另外两名在场士兵便跟着过去追捕。这位高级警官称这名士兵失血很多,但命能保住,他目前在附近医院接受治疗。当时身在埃塞俄比亚亚的斯亚贝巴的弗朗索瓦·奥朗德说尚未逮捕到此人。“我们尚不了解袭击的具体情况,也不知道袭击者的身份,但我们会研究全部可能。”

Bayern Munich have won football’s European Champions League beating fellow German team Borussia Dortmund 2-1 at Wembley Stadium in London. It was Bayern’s third final in four years and the fifth time they won the competition. Alex Capstick was at the stadium.

拜仁慕尼黑在伦敦温布利体育场以2:1的成绩打败德国多特蒙德队赢得欧洲冠军杯。这是拜仁队四年来的第三次决赛,第五次赢得比赛。亚历克斯·卡普斯蒂克在体育馆报道。

A thrilling game full of shots, saves, a touch of scold doggery and a dramatic climax. Arjen Robben’s 88-minute winner delivered the coveted title to Bayern Munich and helped banish the painful memories of their defeat to Chelsea 12 months ago. German football is riding on a crest of wave. And this match illustrated just why that’s the case. If this threw out, the pace was breathtaking and the noise from the two sides of passionate fans was deafening.

这场比赛很精彩,有很多射门、扑救,还有群骂和精彩的高潮。阿扬·罗本为拜仁慕尼黑夺得梦寐以求的冠军,一雪12个月前败给切尔西的惨痛记忆。德国足球到了最精彩的时刻,这场比赛诠释了为何如此精彩。如果这句话说出去,那将是激动人心的,双方热情的粉丝们将令人震耳欲聋。

Leaders from across Africa have been celebrating the 50th anniversary of the grouping that became today’s African Union. Opening the festivities in Addis Ababa, the Ethiopian Prime Minister Hailemariam Desalegn said the current and future responsibility of the African Union was to build a middle income continent to lift everyone from poverty.

非洲各国领袖庆祝今日非盟前身50周年纪念日。庆祝活动在亚的斯亚贝巴举行,埃塞俄比亚总理Hailemariam Desalegn说非盟目前和未来的责任是将非洲变成中等收入的大陆,将每个人都摆脱贫困。

The government of Brazil has announced that it will cancel or restructure almost 900 million dollars worth of debt with Africa in an effort to boost economic ties with the continent. Among the 12 African countries to benefit is Congo-Brazzaville which has the highest debt with Brazil followed by Tanzania and Zambia. Brazil’s trade with Africa has increased fivefold in the past decade to more than 26 billion dollars in 2012.

巴西政府称将取消或重组与非洲的近9亿美元债务,以加强同非洲的经济联系。有12个国家将从中受益,其中刚果共和国欠巴西的债务最多,其次是坦桑尼亚和赞比亚。巴西同非洲的贸易在过去10年增加了5倍,2012年超过260亿美元。

And one of what's thought to be the last remaining original Apple computers made in a family garage in California has sold for a record price auction in Germany. The machine was built by the Apple Company’s founders Steve Jobs and Steve Wozniak. Only six models in working condition are known to exist. In 1976, the computer first went on sale for 666 dollars but at today’s auction it fetched a price 1,000 times higher.

一台在加州家庭车库里制造的首款“苹果”电脑在德国以创纪录的价格拍卖掉,据说这是仅存的最后一台老爷机。这台电脑是由苹果创始者史蒂夫·乔布斯和史蒂夫·沃兹尼亚克所制造。据悉目前只有6台样板机仍可使用,1976年这款电脑首次推出时售价666美元,而现在的拍卖价却上涨了1000倍以上。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468048.html