英语听力精选进阶版 10099(在线收听

President Barack Obama has sought to reassure the American people following revelations that US intelligence agencies have conducted large-scale surveillance of telephone and internet activity. Mr Obama said nobody was listening to the routine phone calls of Americans while the internet checks did not apply to US citizens. The president said the measures were needed to give Americans safe while protecting their privacy.

据透露,美国情报机构进行了大规模的电话和互联网活动监督,对此总统巴拉克·奥巴马安慰美国人民。他说,没有人会收听美国人日常的电话,而网络监察并不适用于美国公民。总统说需要采取措施,兼顾美国人的安全和隐私。

"I think it’s important to recognise that you can’t have 100 per cent security and also then have 100 per cent privacy and zero inconvenience. We are going to have to make some choices as a society.”

“我想重要的是要承认,不可能有百分之百的安全和百分之百的隐私,同时没有任何不便。我们整个社会必须做出一些选择。”

He said the surveillance programmes were in place to anticipate and prevent terrorist activity and had been approved by Congress.

他说已经实施了监督项目来预测并预防恐怖活动,且已在国会通过。

President Obama will meet the visiting Chinese leader Xi Jinping later today. He’s expected to press the Chinese president on cyber attacks when they hold their first summit in the California desert. Alastair Leithead reports.

总统奥巴马今天晚些时候将会面中国领导人习大大,两人将在加州沙漠举行首次峰会,奥巴马将向中国主席就网络袭击问题施压。阿拉斯代尔·莱特海德报道。

The setting is informal. There is a “no neckties” policy and some of the biggest global issues will be discussed over dinner and drinks between the world’s two most powerful leaders. It’ll be a chance for the men to build the working and the personal relationship to tackle some of the sticking points the two superpowers have already had over cyber security and trade, North Korea, Syria and the South China Sea, and it will be a chance to begin a dialogue to prevent future issues escalating. President Xi recently told a top US official that a new type of great-power relationship was required. This will be the first chance to define what shape that may take.

这次会议并不正式,两人都没有系领带,全球两大国的领袖在就餐和喝酒期间谈论了一些最重要的全球话题。两人借此机会建立起工作和个人关系,来解决两大国在网络安全和贸易、朝鲜、叙利亚和南中国海问题上的关键问题,还有机会构建对话来预防未来问题的升级。习主席最近告诉美国一位高级官员,需要建立新型的大国关系。这次峰会将首次确定这种关系的形态。

Police in California say several people have been wounded by a gunman at Santa Monica College, west of Los Angeles. Reports said a man armed with several guns had fired into traffic and at a bus. Police said the wounded included the gunman who was taken into custody. A student at the college, Omar Wright, described what he saw.

加州警方称,一名枪手在洛杉矶西部圣莫尼卡大学里伤及数人。有报道称一名携带数把枪支的男子向一辆大巴等来往车辆开枪,警方称枪手也受伤了,现已拘留。该校学生奥马尔·赖特描述了所见景象。

"I was approaching the library and I heard two shots. I didn’t think anything of them. I didn’t think they were gunshots. I saw people running. I was still curious, so I didn’t turn around and leave immediately. I got behind the bookstore and I heard somebody discharging like a hook weapon of ammunition. I got very scared.”

“我当时正往图书馆去,然后就听到两声枪响,我不知道怎么回事,没想到是枪声。我看到人们在跑,我很好奇,所以就没回头,很快离开了。我来到书店后面,听到有人从武器里取出弹药,我害怕极了。”

The incident took place about 5km from where President Obama was appearing at a fundraiser. Officials said the shooting was not having any impact on his visit.

事故发生地大约5公里外,总统奥巴马正参加一场筹款社交活动。官方称枪击案没有影响总统的出行。

A senior European Union official has condemned the excessive use of police force against anti-government protesters in Turkey. The European Union Enlargement Commissioner Stefan Fule said those behind the violent response must be held to account. The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan, whose government wants to join the EU, said he was open to democratic demands, but he called for an end to the demonstrations.

欧盟高级官员谴责土耳其滥用警力镇压反政府抗议者。欧盟扩大委员会专员史蒂芬·富勒说,暴力事件操纵者必须对此负责。土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安的政府希望加入欧盟,他说愿意接受民主要求,但他要求结束游行。

World News from the BBC这里是BBC新闻报道。

The third and last debate between Iranian presidential candidates has seen one of the front runners Saeed Jalili criticised for the way that talks on the country’s nuclear programme have been conducted. One of the other candidates, Ali Akbar Velayati, said that talks under the current negotiating team led by Mr Jalili were deeply flawed. He said they’d failed to achieve the aims of securing Iran’s nuclear rights and ending international sanctions.

在伊朗第三次也是最后一次总统候选人辩论中,领先者贾利利批评了该国核项目谈判的实施方式。另一位候选人韦拉亚提说,目前由贾利利领导的谈判小组存在严重问题。他说小组未能达成确保伊朗核权利并结束国际制裁的目标。

Officials in north-west Pakistan say at least seven suspected militants have been killed in an attack by American unmanned aircraft, the first such airstrike since Nawaz Sharif was sworn in as prime minister. Orla Guerin reports.

巴基斯坦西北部官员称,至少7名武装嫌犯在美国无人机袭击中丧生,这是自纳瓦兹·谢里夫宣任总理以来首次类似空袭。奥拉·卡圭琳报道。

The drone strike took place in a remote valley in the tribal region of North Waziristan near the Afghan border. The timing will be uncomfortable for Pakistan’s new Prime Minister Nawas Sharif. It’s just two days since he said drone strikes must end and his country’s sovereignty must be respected. Local reports say a number of missiles hit a compound. It’s unclear who the target was, but several militant groups have camps in the area, including the Pakistan Taliban. Its deputy leader was killed in a drone strike last week.

无人机空袭发生在与阿富汗接壤的北部瓦济里斯坦部落地区一处偏远山谷,这个时机对巴基斯坦新任总理纳瓦兹·谢里夫来说并不好。就在两天前,他还表示必须结束无人机袭击,称必须尊重该国的主权。当地报道称多枚导弹袭击了一个院落,尚不清楚袭击对象是什么,但几个武装组织在该地区都有营地,包括巴基斯坦塔利班,其副职领袖上周在无人机空袭中丧生。

美国监狱官员称,20世纪80年代在南加州实施惊悚谋杀案、人称“夜行者”的连环杀手已在狱中死亡。理查德·拉米雷兹自称是魔鬼崇拜者,他犯下13起谋杀案。拉米雷兹夜晚进入民居实施谋杀。

Prison officials in the United States say a serial killer, known as the Night Stalker, who carried out gruesome murders in southern California in the 1980s, has died in prison. Richard Ramirez, a self-proclaimed devil worshipper, was convicted of 13 murders. Ramirez broke into homes late at night to carry them out.

Finally, Libya has hosted its first international football match since the game’s governing body Fifa lifted a ban imposed two years ago at the start of the revolution that toppled Col Gaddafi. But the national team suffered a setback with hopes of playing at the World Cup when it was held to a 0:0 draw in Tripoli by the Democratic Republic of Congo.

最后一条新闻,两年前足球官方组织Fifa取消在推翻卡扎菲上校的革命前实施的禁令,目前利比亚主办自此以来的首场足球比赛。但国际队遭受挫折,在的黎波里与刚果民主共和国以1:1打平,因此很难参加世界杯。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468061.html