英语听力精选进阶版 10103(在线收听

Turkish riot police have fired teargas to disperse crowds of thousands of anti-government demonstrators who gathered in Taksim Square in central Istanbul after a day of sporadic clashes.

经过一天零星的冲突之后,土耳其防暴警察使用催泪弹,试图驱散聚集在伊斯坦布尔中部塔克西姆广场的数千名反政府示威者。

Istanbul’s mayor said in a brief television announcement that police would continue their operations night and day. The BBC ’s James Reynolds says the square has been cleared and Gazi Park has now become the focus of the protests.

伊斯坦布尔市长在一段简短的电视公告中表示,警方将夜以继日地继续执行任务。BBC记者James Reynolds表示,广场已经被肃清,现在加济公园成为抗议的焦点场所。

I was standing next to several young men who were catapulting objects towards the police in the square. I saw several fires near square. I couldn’t detect any protesters there but the most important thing is that Gazi Park itself remains absolutely packed with protesters, they still control the area. There are more people there tonight than I’ve ever seen in the last 12 days.

我现在站在几位年轻人旁边,他们正在用弓箭向广场上的警察发射物体。我看到广场附近有几个火堆。我没有发现那里有抗议者,但是最重要的是,加济公园仍然挤满了抗议者,他们仍然控制着该地区。今晚聚集的人数比我过去12天看到的还要多。

The government in Greece has unexpectedly announced the suspension of state-run TV and radio stations with immediate effect to save money. A government spokesman said the level of waste at the Hellenic Broadcasting Corporation ERT was a scandal. He said the organization’s 2,500 employees would be sacked. They’ll be able to apply for work when the corporation re-launches as a smaller independent public broadcaster. Odin Linardatou is one of the employees affected.

希腊政府意外宣布,为了快速节约资金,关闭国家电视和广播台。政府一名发言人表示,希腊国家广播电视公司(ERT)的浪费水平简直就是一宗丑闻。他表示,该公司2,500名员工将被解雇。当公司作为较小的独立的公共广播公司重新启动时,这些员工可以申请入职。Odin Linardatou是受影响的雇员之一。

“It’s without logic you know, I mean the people would happily see any active that is new, is a restructure maybe but not close down. Of course we had huge cuts in our salaries and we would have accepted it also if some of us were fired but that they can not accept in a democracy, in Greece is that Greece we not have a public broadcaster.”

“你知道,这完全没有逻辑,我的意思是,人们会很高兴看到更加积极的举措,对公司进行重组,而不是关闭。当然,我们的薪资会大幅削减,如果我们中的一些人要被解雇的话,我们也只能接受。但是,他们不能接受的是,在希腊这样一个民主国家,我们没有公共广播公司。”

The speaker of the U.S. House of Representatives John Boehner has condemned a government contractor Edward Snowden who leaked information about a controversial surveillance programme.

美国众议院议长约翰·博纳(John Boehner)谴责了泄漏有争议的窃听计划信息的政府承包商爱德华·斯诺顿(Edward Snowden)。

“He is a traitor. The disclosure of this information puts Americans at risk. It shows our adversaries what our capabilities are and it’s a giant violation of the law.”

“他是卖国贼。信息的泄漏将使美国人处于危险境地。这向我们的对手暴露了我们的能力,这严重违反了法律。”

Congress is asking intelligence officials for more information about the mass monitoring of phone calls and internet use revealed by Mr. Snowden who is now in Hong Kong.

国会要求情报官员了解斯诺顿披露的关于大规模监控电话和互联网行为的更多信息。斯诺顿目前正在香港。

Google has asked the US Department of Justice to be allowed to publish the total number of security information request they receive from the government to prove it is not granted unrestricted access to use its data.

谷歌公司向美国司法部提出请求,希望获得允许,披露政府要求谷歌提供安全信息的具体数字,证明他们不是可以无限制地使用这些数据的。

The South African President Jacob Zuma has said the whole nation is praying for Nelson Mandela to recover quickly. The 94-year-old former president remains in intensive care at a hospital in Pretoria where he’s been treated for a lung infection.

Mr. Zuma said he was confident the doctors treating him were doing a good job. Mr. Mandela was admitted to hospital on Saturday. He’s been visited by family and security has been stepped up at the hospital.

南非总统祖马(Jacob Zuma)表示,全体国民正在祈祷曼德拉尽快康复。这位94岁高龄的前总统正在比勒陀利亚一家医院接受细致的护理,进行肺部感染治疗。祖马表示,他相信进行治疗的医生做得很好。曼德拉于周六入院。家人已经进行了探视,医院也加强了安全措施。

The Lower House of the Russian parliament has passed a controversial bill which bans the distribution of information about homosexuality to children. It also outlaws gay parade rallies. Gay activists say the law stigmatizes homosexuals. As MPs debated the bill Russian police arrested about 20 gay rights campaigners outside parliament during clashes with anti-gay groups.

俄罗斯联邦议会下议院通过一部有争议的法案,禁止向儿童传播关于同性恋的信息,还宣布同性恋游行集会为非法。同性恋活动积极分子称这部法律侮蔑同性恋人群。在议员们对该法案进行辩论的时候,大约20名同性恋权利活动家在议会外与反同性恋组织发生冲突,被俄罗斯警方逮捕。

The Ethiopian authorities have accused the Egyptian president Mohammed Morsi of waging psychological warfare by vowing to prevent Ethiopia from constructing a giant hydroelectric dam on the Blue Nile River. A spokesman for Ethiopia’s foreign ministry said Mr. Morsi was trying to divert attention from problems at home. Aleem Maqbool reports from Cairo.

埃塞俄比亚当局指控埃及总统穆尔西(Mohammed Morsi)发动心理战争。此前,穆尔西发誓阻止埃塞俄比亚在青尼罗河上建设大型水电站。埃塞俄比亚外交部一名发言人表示,穆尔西试图转移人们对国内问题的注意力。Aleem Maqbool在开罗报道。

When it’s finished the Ethiopian Renaissance Dam will be by far the biggest hydroelectric power source in all of Africa. Construction started over two years ago but now the flow of the Nile is starting to be diverted down stream, Egypt has reacted with alarm. In an emotive address President Morsi talked it’d be gift of the River Nile to Egypt and the country’s historical rights to its waters. For its part, Ethiopia has insisted the work to build the dam will go on and that once the reservoir was filled the flow of Nile will return to normal.

建成结束时,埃塞俄比亚复兴水坝将成为整个非洲最大的水电站。建筑工作两年多前开始,但是现在尼罗河下游开始改道,埃及已经发出预警。在声情并茂的讲话中,穆尔西总统称尼罗河是上帝赋予埃及的礼物,埃及人民拥有尼罗河的历史性权利。而埃塞俄比亚坚持大坝的建设工作将会继续,一旦水库蓄水完成,尼罗河水流将会恢复正常。

In Kenya, hundreds of civil society activists had held a march in the capital Nairobi to protest against fresh attempts by members of parliament to increase their own salaries. Dancing protesters carried a giant papier-mache pig through the street before smashing it to pieces of the gate to the Kenyan parliament chanting ‘help the needy, not the greedy’.

在肯尼亚,数百名民间团体积极分子在首都内罗毕举行游行,抗议议会成员试图再次提高自己薪资的举动。舞动的示威者举着一个巨大的纸型猪游行,然后在议会前高呼着“帮助有需求的人而不是贪婪的人”,将纸片撕碎。

The Argentine football association has banned away fans from attending football matches following the death of a supporter during a top division game near Buenos Aires. The ban will apply to all divisions of Argentine football until new measures are taken to address the widespread problem of violence in the game.

一名球迷在布宜诺斯艾利斯附近的对决中丧生之后,阿根廷足球协会禁止球迷参加球赛。该禁令将适用于阿根廷所有足球队决赛,直到采取新的措施来解决足球运动中广泛存在的暴力问题。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468065.html