英语听力精选进阶版 10106(在线收听

The moderate cleric Hassan Rouhani has described his win in Iran’s presidential election as a victory of wisdom over extremism. Mr. Rouhani won 18.5million votes giving him just over 50% of the ballot. The turnout was high at 72%. Big celebrations are taking place in Tehran. Richard Galpin reports.

温和派牧师哈桑·鲁哈尼称,自己在伊朗总统大选中的胜利是智慧战胜了极端主义。鲁哈尼赢得1850万张选票,支持率超过50%。这次选举的投票率高达72%,德黑兰目前举行了盛大的庆祝活动。理查德·加尔潘报道。

It was just a few days ago that he became in effect the opposition candidate after receiving the backing of two senior leaders of the Reformist Movement. His campaign suddenly gain momentum with many voters realizing it was worth taking parts in the election. He’s spoken out about the need for civil rights charter and for restoring relations with the West which’s imposed sanctions over Iran’s nuclear program. The British foreign office has called on the president’s elect to set a run on a new course and to address international concerns about his country’s nuclear program.

哈桑·鲁哈尼几天前才成为反对派的候选人,此前他得到改革运动两名资深领袖的支持。很多选民意识到参加选举很有意义,于是他的竞选突然间声势就浩大起来。他提出需要民权宪章,并恢复与西方国家的关系,后者曾对伊朗的核项目进行了制裁。英国外交部呼吁新总统的当选开启新的进程,并呼吁他考国际社会对本国核项目的关切。

The United States has said it’s ready to engage directly with Iran over its nuclear program following the election of Mr. Rouhani. The White House praised the Iranian people for having the courage to make their voices heard despite what it called government obstacles including censorship, a lack of transparency and intimidating security. France said it was willing to work with Mr. Rouhani on the nuclear issue and the conflict in Syria.

鲁哈尼当选后,美国称将直接就核项目与伊朗进行对话。白宫赞扬伊朗人们不顾所谓政府审查、缺乏透明度和威胁安全等阻碍,有勇气发表自己的声音。法国称愿意与鲁哈尼一道解决核问题和叙利亚冲突。

Turkish police have evicted protesters from Taksim Square and Gazi Park in Istanbul with a show of overwhelming force hours after the Prime Minister Recep Tayyip Erdogan again demanded they end the occupation. The security services moved in swiftly using water cannon and teargas. After the raid, thousands took to the streets in the capital Ankara waving Turkish flags and chanting ‘dictator resign.’ Chris Morris has more from Ankara.

土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安再次呼吁抗议者结束占领活动,几小时后警方开始施压,并将游行者从塔克西姆广场和Gazi公园赶走。保安部门立即使用水枪和催泪弹,突袭发生后,数千人走上首都安卡拉街头,手舞土耳其国旗,高呼“独裁者下台!”克里斯·莫利斯在安卡拉报道。

It’s interesting the police have clashed in this way before with protesters but this time it seems they’ve gone in with massive force. One Turkish journalist I know, who’s said he’d never seen so much teargas used in a single moment in the city. In the picture I’m watching at the moment here in Ankara showed that there are now armies of people clearing up. The tent camp which developed in Gazi Park next to Taksim Square and most the people who’ve been protesting there from the last two weeks clearly been pushed back by what need to be described as a show of overwhelming force.

有趣的是,警方以前也以这种方式与抗议者产生冲突,而这次似乎开始动用大量武力。我认识的一位土耳其记者说,他从未看见该市在某个特定场合使用这么多的催泪弹。我现在看的图片显示军队正在清场,大批军人在清理塔克西姆广场附近Gazi公园里竖起的帐篷,还赶走了过去两周一直在这里抗议的大多数人。

Officials in Pakistan say a lengthy standoff between militants and the security forces at a hospital has finally ended. Gunmen had seized control of the hospital in Quetta and Baluchistan where survivors of an earlier attack on a university bus were been treated. Fourteen female students died in the bus attack. Another ten people including nurses and a senior government official die during the hospital siege. An extremist Sunni militant group says it carried out both attacks.

巴基斯坦官方称,武装分子和安全部队在一所医院的漫长僵持终于结束。武装分子控制了奎塔和俾路支的医院,早先一起大学校车袭击案幸存者都在这里接受治疗。14名女学生在校车袭击中丧生,包括护士和一名政府高官在内的10人在医院包围中丧生。某极端逊尼派武装组织称实施了这两场袭击。

A passenger plane traveling from Cairo to New York has made an emergency landing in Britain after a threatening note was found on board. The aircraft was escorted to the ground at Prestwick by British military aircraft. James Shaw reports.

一架从开罗飞往纽约的客机在机上发现威胁消息,然后在英国紧急降落。这架飞机在英国军机的护送下在普雷斯特维克着陆。James Shaw报道。

The Egyptair Boeing777 was escorted to Prestwick by two RAF fighter jets which had been scrambled to deal with the emergency. The plane was moved to an isolated part of the airport and surrounded by police vehicles. Later passengers were allowed to leave the plane and kept in a secure location so they could be questioned. The passenger who found the note and alerted the crew said it was on a paper napkin and written in what was almost like child’s handwriting. It read ‘I will set this plane on fire.’

两架皇家空军战斗机匆忙赶来,护送这架埃及航空公司的波音777到普雷斯特维克。这架飞机抵达机场一处隔离区,周围满是警车。随后乘客被允许下机,呆在安全地方,以便接受审问。发现这张纸条并通知乘务的乘客说,这是一张餐巾纸,上面的字像是孩子的笔迹,上面写着“我要放火烧了这架飞机。”

The British Prime Minister David Cameron has secured the agreement of ten of Britain’s overseas territories to make their tax system more transparent. He announced the deal in London after meeting the leaders of territories including Bermuda and Jersey which are widely viewed as tax heavens.

英国首相戴维德·卡梅隆签署与十个英国海外领地相关的协议,使得那里的税制更加透明。他在会见了这些领地领导人后宣布了协议,这些领地包括一向被视为避税港的百慕大群岛和泽西岛。

“At the G8 I’m gonna push for international agreements to fight the scourge of tax evasion and aggressive tax avoidance. That means automatic exchange of information between our tax authorities so those who want to evade taxes have nowhere to hide. It means getting companies to report tax to tax authorities where they earn their profits and where they pay their tax. It also means transparency about who owns which companies and who benefits from it.”

“在八国峰会上我将推动国际协定以打击逃税和避税的行为,这意味着自动交换我们税收当局的信息,这样企图逃税者就无处藏身。这意味着商界在获得利润后向税收当局报税并纳税,这也意味着公司所有人和获利者的情况上的透明度。”

Riot police in Brazil have clashed with protesters outside the main football stadium in the capital Brasilia hours before the start of an international tournament. Police used teargas and rubber bullets to disperse hundreds of people protesting against the expense of sporting events including next year’s World Cup. It’s the latest in a wave of protest against rising living costs in Brazil.

在国际比赛开始前数小时,巴西首都巴西防暴警察在足球赛场外与抗议者发生冲突。数百名抗议者反对耗巨资来举办包括明年世界杯在内的体育赛事,警方动用催泪弹和橡皮弹来驱赶他们。这是最近巴西发生的抗议生活成本上升的系列抗议之一。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468129.html