英语听力精选进阶版 10107(在线收听

The Russian President Vladimir Putin has issued a blunt warning against arming the Syrian rebels, saying that the behaviour went against the humanitarian values Europe wanted to represent. The British Prime Minister David Cameron said the UK would continue to work with the opposition forces which wanted a democratic Syria. The two men were speaking after talks at Downing Street in London. As James Robbins reports.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京对叙利亚叛军发出直接警告,称其行为违背了欧洲追求的人道主义价值观。英国首相戴维·卡梅隆说,英国将继续与希望建立民主叙利亚的反对派军队一同努力,两人是在伦敦唐宁街会谈后发表此番言论的。詹姆斯·罗宾斯报道。

President Putin and David Cameron exchanged thin smiles and a handshake at the door of number 10. Their differences over Syria could hardly be more profound, backing, opposing sides with Russia arming President Assad's government, and now Britain, France and United States edging towards arming the opposition rebels. After almost an hour and a half of talks, David Cameron stressed the need to search for some common ground and launch peace negotiations. But President Putin recalled video pictures apparently showing the rebel atrocity and asked if it would be right to support people who ate the organs of their victims.

在唐宁街10号门前,总统普京和戴维·卡梅隆勉强微笑着握手,两人在叙利亚问题上的不同意见很深,两人分别站在支持和反对的立场,俄罗斯目前正向总统阿萨德政府提供武器,而英国、法国和美国在向反对派叛军提供武装。经过近一个半小时的会谈,戴维·卡梅隆强调了寻求共识和进行和平协商的必要,但总统普京称视频图片明确显示叛军的残暴,并询问支持哪些吞食受害者器官的人是否正确。

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has said that it was his duty to order a crackdown on protesters in Gezi Park. They were evicted on Saturday night. Addressing tens of thousands of supporters in Istanbul, Mr Erdogan dismissed allegations he was behaving like a dictator. Riot police used water cannon and tear gas throughout the day to disperse protesters in other districts of Istanbul and in the capital Ankara. Chris Morris is in Istanbul.

土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安称自己有责任下令镇压Gezi公园的抗议者,这些人周六晚上被赶走。埃尔多安在伊斯坦布尔向成千上万支持者讲话,他否认自己有独裁者的行为。在伊斯坦布尔其他地区和首都安卡拉,防暴警察整个一天都在使用水枪和催泪弹驱赶抗议者。克里斯·莫利斯在伊斯坦布尔报道。

In the last couple of hours, I've seen tear gas deployed by the police, presided in different locations around the city. All of them in areas within the vicinity of an immediately act on Taksim Square because what seem to happen is, the police have regained total control of Taksim Square and neighbouring Gezi Park. But it means the demonstrations had been pushed into various locations in the surrounding areas. These protesters had said they want to re-occupy Taksim Square, I don't think they are going to do that because the police have really taken that over from them again. Two Turkish main trade unions have called for one day nationwide strike.

就在几小时前,我看到警察在该市各个地段使用催泪弹。他们在塔克西姆广场行动完毕后就来到附近这些地区,看来警方已经完全控制了塔克西姆广场和附近的Gezi广场。但这意味着游行已经被驱赶到附近地区的各个地段,抗议者说希望重新占领塔克西姆广场,我认为他们做不到,因为警方确实已经再次控制了那里。土耳其两大工会呼吁进行一天的全国大罢工。

For the third day running, thousands of people have protested on the streets of the Bulgarian capital Sofia, despite the government reversing a controversial decision to appoint a media tycoon as the country's new Security Chief. Shouting mafia and resign, the protesters increase their pressure on the Prime Minister just months after the previous government was swept away by popular protests. These protesters said the government was out of touch with the people.

尽管保加利亚取消了争议颇多的一项决定—任命一位媒体大亨担任该国新的安全部长,但首都索非亚街头数千人的抗议却仍持续了三天。抗议者高呼“黑手党”和“下台”对总理施压,就在几个月前,上届政府被流行抗议赶了下台。抗议者说政府已经脱离人民。

A great part of Bulgarian Society is not represented in this parliament, why are you surprised that the people are out into the streets? In our opinion, reform should be made in the country so that the voice of the people, of the common people can be better heard and better represented in the parliament. Those voices (are) from the streets of Sofia.

保加利亚社会中的很大一部分人在议会没有代表,看到人们走上街头有什么好吃惊的?我认为我国应该实行改革,这样普通百姓就能更好地发表看法,议会中才有人来代表我们。这些声音都来自索菲亚的街头。

Reports from Syria say there has been a biggest explosion at a military airport in the west of the capital, Damascus. State television called it a terrorist act. The airport at Mezzeh, is one of the main hubs for the distribution of government's military supplies.

来自叙利亚的报道称,首都大马士革西部一处军事机场发生最大规模的爆炸。国家电视台称这是恐怖袭击,梅泽赫机场是最大的交通枢纽,负责运输政府的军需物资。

A senior member of the Obama administration has called the election of the new Iranian president an opportunity to mend bilateral relations. Speaking on American Television, the White House chief of staff Denis McDonough said if Iran was, as he called it, prepare to come clean on its nuclear program, it would find a partner in the United States.

奥巴马政府一名高级官员称伊朗新总统的当选是修复双边关系的良机,白宫参谋长麦克唐纳在美洲电视台发表讲话,他说如果伊朗准备清除其核项目,那么美国将会成为它的伙伴。

I think we should all be quite proud of the way that Iranians turned out to vote and to express their democratic views and aspirations.

伊朗现在可以投票并表达民主观点和愿望,我认为我们应该为此自豪。

So, you see this as a hopeful sign?

那么,你认为这是希望的信号吗?

I see it as a potentially hopeful sign. I think the question for us now is, if he is interested in - as he has said in his campaign events, mending his relations, Iran's relations with the rest of the world, there's an opportunity to do that.

我认为这是潜在的希望信号,我想对我们来说目前的问题是,如果新总统能如在竞选中所说的那样,有兴趣修复伊朗与全世界的关系,那这就是一个机会。

The White House has said it's open to negotiations with North Korea on its nuclear program but that Pyongyang must comply with the UN Security Council resolutions. The Untied States was responding to a proposal from North Korea for high-level talks to defuse tensions. North Korea said the talks should take place without preconditions, but should include American nuclear weapons.

白宫称愿意与朝鲜就其核项目进行协商,但平壤必须遵守联合国安理会的决议。朝鲜提议进行高层对话以消除紧张,美国正对此做出回应。朝鲜称应无条件进行会谈,但谈论内容应包括美国的核武器。

And Rome has been resounding to the roar of thousands of motorcycles as bikers from around the world join Roman Catholic pilgrims for mass and blessing by Pope Francis in St. Peter's Square. Leather-clad motorcyclists sat alongside nuns and other members of the large congregation, turning the roads near the famous square into a giant and noisy parking lot. They applauded and riffed their engines when the Pope pacifically welcomed them. The riders have congregated in Rome to celebrate the 110th anniversary of their motorcycle manufacturer, Harley-Davidson.

来自世界各地的摩托车手汇聚罗马天主教朝圣活动,在圣彼特广场参加弗朗西斯教皇的集会和祈祷,罗马顿时人声沸腾。身穿皮衣的摩托车手们和修女及其他会众成员坐在一起,这个著名广场附近的道路很快就成了巨大嘈杂的停车场。教皇平和地表示欢迎,他们就鼓掌、开动引擎来回应。车手们汇聚罗马是为了庆祝摩托车制造商哈雷戴维森的110周年纪念。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468130.html