英语听力精选进阶版 10112(在线收听

Foreign ministers from the friends of Syria group of countries have agreed to give urgent support to Syrian rebels. After a meeting in Qatar, the group issued a statement pledging to provide urgently or the necessary material and equipment to the opposition on the ground. The French foreign minister Laurent Fabius called on Iran and the Lebanese Shiite movement Hezbollah to stay out of the conflict highlighting the role Hezbollah played in the recapture of Qusair from rebels early this month.

叙利亚之友成员国的外长们一致同意立即向叙利亚叛军提供支持。他们在卡塔尔召开会议,会后签署声明承诺当即向反对派提供迫切需要或必要的物质和装备。法国外长洛朗·法比尤斯呼吁伊朗和黎巴嫩什叶派运动真主党退出冲突,在本月初的这场冲突中,真主党在重夺库萨的战斗中起到重大作用。

“Of course Hezbollah is playing a terribly negative role notably in the attack on Qusair. And we are absolutely against the internationalization of conflict. So we request that Iran and Hezbollah stop intervening in this conflict.”

“当然真主党在袭击库萨的战斗中发挥了非常负面的作用,我们坚决反对将这场冲突国际化,所以我们请求伊朗和真主党停止涉身其中。”

Turkish riot police have used water cannon to disperse thousands of protesters in Taksim Square in Istanbul. Crowds have turned out in force despite a heavy police presence to commemorate three protesters killed in previous protests. James Reynolds is there.

在土耳其伊斯坦布尔塔克西姆广场,防暴警察动用水枪驱赶数千名抗议者。尽管面对大批警力,人们还是倾巢出动纪念在此前抗议中丧生的三名抗议者。詹姆斯·雷诺兹报道。

Several thousand protesters gathered in the evening in Taksim Square. They planned to commemorate those killed during this month’s unrest. But the police advanced and used water cannon to disperse the protesters. The crowds scattered into nearby hotels and cafes. Some chanted against the government, others threw flowers. This was the first large protest in the center of Istanbul for five days. It’s a sign that the protest movement against the government has not finished.

傍晚,数千抗议者聚集在塔克西姆广场,他们准备悼念在本月动乱中被杀的人。但警察领先一步,使用水枪驱赶抗议者。人们四散到附近酒店和咖啡馆。有的高呼反政府的口号,也有人撒鲜花。这是五天来伊斯坦布尔最大规模的抗议,这表明反政府的抗议活动尚未结束。

Brazilian police have used teargas against protesters outside a football stadium in the city of Belo Horizonte where Japan were playing Mexico in the Confederations Cup. Smaller demonstrations are also taking place elsewhere across Brazil, a day after President Dilma Rousseff promised to respond to concern about corruption and poor public services. The international football tournament has been one focus of more than a week of nationwide unrest.

在巴西贝洛哈里桑塔市,警察使用催泪弹对付足球运动场外的抗议者,当时日本和墨西哥正在这座体育馆举行联邦杯比赛。整个巴西其他地区也举行了小规模的游行,就在一天前,面对人们对腐败和糟糕的公共服务的担忧,总统迪尔玛·罗塞夫承诺对此作出回应。这场国际足球比赛是一周来全国动乱的焦点问题。

The White House has said it’s in talks with the authorities in Hong Kong about extraditing Edward Snowden, the former intelligence analyst charged with leaking US secrets about government surveillance. The Hong Kong government has refused to comment on reports that the US has asked for his detention and return. Katy Watterson reports from Washington.

白宫称正在与香港当局商讨引渡爱德华·斯诺登一事,这名前情报分析员被控泄露有关美国政府监督的机密。有报道称美国请求拘留斯诺登并将之送回美国,香港政府拒绝对此发表评论。凯蒂·沃特森在华盛顿报道。

The pressure is now on for Hong Kong to cooperate with the US authorities. A senior Obama administration official sounded a warning if authorities didn’t act soon, it could complicate relations between Hong Kong and the U.S. and raise questions about Hong Kong’s commitment to the rule of law. Authorities there has said very little so far refusing to confirm whether or not they received a request or to comment on reports that he may already be in that custody. The process to get Mr. Snowden back onto American soil may have started but it could be a lengthy process to appeals and legal obstacles before the task is complete.

香港仍面临与美国当局合作的压力,奥巴马政府一名高级官员警告说,如果香港当局不立即行动,将会使香港与美国关系复杂化,并让人质疑香港在法律上的立场。香港当局目前对此表态甚少,拒绝承认是否收到这样的请求,也不愿对斯诺登可能已被拘留的传闻作出评论。让斯诺登回美国的程序可能已经启动,但上诉可能是个漫长的过程,还要面临很多法律障碍。

Supporters of the ruling Frelimo Party in Mozambique have held marches in several parts of the country to protest against armed attacks blamed on the opposition. Two people were killed when gunmen shot at three vehicles in Sofala province on Friday. The main opposition party and former rebel group Renamo had earlier warned that it would paralyze roads and railway vital to Mozambique’s coal exports.

莫桑比克执政的解放阵线党的支持者在该国几个地方举行游行,抗议反对派的武装袭击。周五在索法拉省,武装人员向三辆汽车开枪,导致两人丧生。主要反对党兼前叛军组织抵抗组织早先警告说抗议活动将使道路和铁路瘫痪,而道路和铁路对莫桑比克的煤炭出口来说非常重要。

A suicide bomber in Iraq has blown himself up in a Shiite mosque in a village north of Bagdad killing at least 14 people. Officials said more than 20 other people were injured in the attack during evening prayers in the Sobibor district. There’s been no immediate claim of responsibility.

在伊拉克巴格达北部村庄一座什叶派清真寺,一名自杀式袭击者引爆了自己,导致至少14人丧生。官方称另外20多人受伤,袭击发生时,索比堡地区正在举行晚间祈祷。目前尚未有人承认对此负责。

There is a race against time in northern India to rescue thousands of people trapped by flash floods before new rain falls. The security forces are evacuating people by helicopter and trying to repair roads and bridges. A special railway service is carrying survivors away from Uttarakhand, the worst affected state.

在印度北方,人们在争分夺秒地在下一场大雨之前拯救数千名被困洪水中的人。安全部队使用直升机帮助人们撤离,还试图修复道路和桥梁。一条铁路专线帮助幸存者从最严重的北阿坎德邦撤离。

Police in the Netherlands have given a seven-year-old joyrider a telling-off after he took his sleeping grandmother’s car and drove his fiver-year-old brother around town. Anna Hooligan has the details.

荷兰一名7岁男孩趁祖母睡觉时开上她的车,带着5岁的弟弟在城里兜风,目前警察已经责备了小男孩。Anna Hooligan报道。

The seven-year-old managed to keep the road for a kilometer and it seems no one noticed there was a small boy behind the wheel. The miniature joyrider’s adventure was brought to an abrupt halt when the car hit a post. It happened in Bloomingdale, a small town just west of Amsterdam. The boy tried to reassure the police he hadn’t been acting irresponsibly telling them he’d strapped his little brother into the child seat and he was wearing a seatbelt.

这名7岁男孩在路上开了一公里,似乎没人发现开车的是个小男孩。后来汽车撞到了路牌,这位小兜风者的冒险就戛然而止。这件事发生在阿姆斯特丹西部小镇布卢明代尔,男孩想方设法向警察保证自己没有不负责任,告诉他们自己将小弟弟放到儿童座位上,还系了安全带。

A Palestinian singer from Gaza has won this year’s Arab Idol reality TV contest. Twenty-three-year-old Mohammed Assaf was the first Palestinian to reach the final. The result has led to celebrations throughout the Palestinian territories with fireworks going off across Gaza city.

来自加沙的巴勒斯坦歌手赢得今年的阿拉伯偶像真人秀竞赛。23岁的穆罕默德·艾瑟夫是第一位进入决赛的巴勒斯坦人,整个巴勒斯坦为此庆贺,整个加沙市都燃放了烟花。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468140.html