英语听力精选进阶版 10124(在线收听

In Egypt, the Muslim Brotherhood has rejected an offer from the country’s newly installed interim president to participate in a transitional government, calling the country a police state. The Brotherhood has called for mass peaceful protests on Friday. Gehad El-Haddad is a spokesman for the group.

埃及新任临时总统提议穆斯林兄弟组织加入过渡政府,遭到该组织的拒绝,他们称该国目前是个集权国家。兄弟组织呼吁周五举行大规模的和平抗议。格哈德·哈达德是该组织的发言人。

"I’d like to stress on the following facts. Our full refusal and revoltness of the military coup that has happened against the President, against the Constitution and against the legitimacy of the state and our whole denial of cooperation with the authority that has extorted the will of the people, we’ll participate in all peaceful people-led protests and events against this military coup."

“我想强调下面几点,这场军事政变是反总统、反宪法且不具合法性,我们对此表示拒绝和反对,我们拒绝与扭曲人民意愿的当局合作,我们将进行由人们领导的反对军事政变的和平抗议等活动。”

Earlier in the day, the new interim President Adly Mansour promised Egyptians a fair or a less fraudulent democracy that should include the Brotherhood. Islamist governments in the region have criticized the events in Egypt. Tunisia’s governing party Ennahda condemned what it called the coup against legitimacy. The party’s leader Rachid Ghannouchi said that although some young dreamers, as he put it, believe they could copy in Tunisia what happened in Egypt, their efforts would be in vain. Turkey’s Islamist government has described Mr. Morsi’s overthrow as unacceptable and called for his release.

今天早些时候,新临时总统Adly Mansour向埃及人承诺,公平少欺诈的民主制度应该包含兄弟组织在内。该地区的伊斯兰政府批评了埃及的事件,突尼斯执政党复兴运动党谴责政变没有合法性,该党领袖魁拉契德·甘努奇说,尽管一些有梦想的年轻人认为可以在埃及复制突尼斯的革命,但他们的努力将没有意义。土耳其伊斯兰政府称不能接受穆尔西被推翻,呼吁释放他。

A French newspaper says France is running a surveillance operation similar to the controversial US Prism program to spy on international communications. Le Monde says it has evidence that French intelligence agencies illegally intercept and record billions of phone calls, texts and emails. There’s been no comment from the government. Socialist Senator Richard Yung, who sits on the European Affairs Committee, told the BBC that he would be surprised if the activities were unlawful.

法国一家报纸称法国有一项和有争议的美国棱镜项目类似的监视项目,对国际交流进行刺探活动。世界报称有证据显示,法国情报局非法拦截和记录数十亿次电话、短信和邮件。政府目前尚未对此评论。就职于欧洲事务委员会的社会党议员告诉BBC,如果这些活动为非法,他将感到奇怪。

"Countries have security measures v.s. the jihadist menace. The article gives them impression that every telephone conversation in France is recorded. It seems to be exaggerated."

“为了对付圣战组织的威胁,各国都有安全措施。这篇报道让人们认为法国的每次电话对话都有记录,这就很夸张了!”

The bodies of three of Nelson Mandela’s children have been reburied in their original graves in the village of Qunu where the former South African president was brought up as a family row intensifies. On Wednesday, the bodies were exhumed by police from the homestead of Mr. Mandela’s grandson Mandla. Speaking at a news conference, he veiled against other family members.

在南非前总统纳尔逊·曼德拉从小生活的库奴村,由于家族争议加剧,他已故的三个孩子的遗体现已被掘出。周三,在曼德拉孙子曼拉的宅地,警方掘出了这三具遗体。曼拉在新闻发布会上指责了其他家庭成员。

“I do not want to hand out our dirty linen as a family in public. It seems like that anyone and everyone can come and say 'I am a Mandela' and demand to be part of a decision-making in this family. Individuals have abandoned their own families and heritage and decided to jump on the Mandela waggon."

“我并不想让家丑外扬,似乎人人都可以来说‘我是曼德拉家族的’然后就要求参与家族的决策。有的个人已经放弃自己的家庭和继承权了。”

Human Rights Watch has called on the Greek government to repeal a law forcing sex workers, illegal immigrants and drug addicts to undergo tests for HIV. It was originally passed in 2012 as a part of a bid to stem the rise of HIV infection in Greece, but was withdrawn after campaigning by Amnesty International. The new Health Minister appointed in a reshuffle last week, has reintroduced it. Alleged prostitutes have been rounded up and tested last year.

人权观察组织呼吁希腊政府废除一项强迫性工作者、非法移民和瘾君子进行艾滋病检查的法律。这部法律于2012年通过,目的是阻止希腊艾滋病感染率的上升,但在国际大赦组织的反对下被撤销。上周新的卫生部长进行重组,再次推出这项法律。去年所谓的性工作者就被赶去进行检查。

Russia has blocked a UN Security Council statement which called on Syria to allow immediate access to civilians trapped by fierce fighting in the central city of Holms. The UN Secretary General Ban Ki-moon has expressed his concern for 2500 people in the district of the city which came under renewed attack last week from the Syrian army backed by the Lebanese Islamist group Hezbollah.

联合国安理会发表声明,呼吁叙利亚允许外界接触中部城市霍姆斯市被困战火中的平民,但遭到俄罗斯的否决。上周该市再次遭到由黎巴嫩伊斯兰组织真主党支持的叙利亚军队的袭击,联合国秘书长潘基文表示担忧袭击地区2500人的安危。

In New York, the Statue of Liberty has reopened to the public for the first time since the city was hit by super storm Sandy last October. Mayor Michael Bloomberg presided over the ceremony which took place on Liberty Island on Independence Day.

自去年10月纽约遭受桑迪飓风以来,该市的自由女神像再度向公众开放。市长迈克尔·布隆伯格主持了独立日自由岛举行的仪式。

“The employees of the National Park Service really feel, I say, an extra rush of pride today because just a few months ago, as Dave said, both the Liberty Island and all of Ellis Island were(was) under water." The path of destruction of Hurricane Sandy swept up the East Coast and really hit these incredibly cherished icons that are visited by nearly four million people each year from around the world.

“国家公园管理局的员工今天都感到十分骄傲,因为就在几个月前,就像戴维所说的那样,自由岛和整个埃利斯岛都在水面下。”飓风桑迪所到之处,席卷了东海岸,使自由女神遭受袭击,每年全世界有近400万人前来瞻仰这尊珍贵象征性雕塑。

The President of Burundi has been forced to explain his actions after presenting his wife with a National Award. On the country’s Independence Day earlier this week, President Pierre Nkurunziza honoured the First Lady Denise for her devotion to development work. Civil liberty groups condemned the award. At the press conference, presidential officials said the honor was justified as she had done more than anyone else in this field. Last year, the President also gave his 10-year-old son an award for doing community work at weekends.

布隆迪总统给妻子授予国家奖,目前他被迫对此作出解释。在本周早些时候该国的独立日,总统皮埃尔·恩库伦齐扎赞扬了第一夫人丹尼诗为发展工作所做的努力。公民自由组织谴责此次授奖,总统府官员在新闻发布会上说,丹尼诗在这个领域比任何人都做得多,因此得奖是合情合理的事。去年,总统还给10岁的儿子颁奖,奖励他周末在社区所做的工作。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468161.html