英语听力精选进阶版 10133(在线收听

In Egypt, the public prosecutors’ office has announced that it’s investigating complaints against the deposed president Mohamed Morsi and other senior leaders of his Muslim Brotherhood. The accusations include spying, inciting the killing of protesters, attacking military barracks and damaging the economy. It didn’t say who had lodged the complaints. From Cairo, here is James Reynolds.

埃及公诉人办公室宣布正对被废总统穆罕默德·穆尔西及其穆斯林兄弟会的其它领袖所受指控进行调查,这些指控包括间谍、煽动杀害抗议者、袭击军营和破坏经济。但并未说明控告的发起人,詹姆斯·雷诺兹在开罗报道。

We understand it’s eight senior figures in the Muslim Brotherhood including the general guide, the supreme guide of the Muslim Brotherhood and of course it’s important to stress at this point that the complaint has been received by the public prosecutors’ office that’s different from saying that charges have been pressed. 

我们了解到这些人是穆斯林兄弟会的八名高级成员,包括总导师、穆斯林兄弟会的最高领袖,当然很重要的一点,就是公诉人办公室已经接到控告,这与声称已有人起诉是不同的。

They’ve said over the last nine or ten days that every single move carried out by the new authorities being a part of the military or part of the public prosecutors’ office is a move designed to further weaken the Muslim Brotherhood and to push them further away from the political process.

他们称在过去9到10天内,新当局所做的每一举动都是军事办公室或公诉人办公室所为,其目的是进一步削弱穆斯林兄弟会,将之从政治进程中赶走。

Seven peacekeepers have been killed and 17 others injured in the worst ever single attack on the international force in the Sudanese region of Darfur. A joint African Union, United Nations mission patrol came under heavy fire from unidentified gunmen. Our Africa editor Richard Hamilton reports.

在苏丹达尔富尔,一支国际部队遭受最严重袭击,7名维和人员被杀,另外17人受伤。非盟和联合国混合使命团遭受身份不明武装分子的猛烈开火,非洲编辑理查德·汉密尔顿报道。

A spokesman for the international force UNAMID said a large group of armed men attacked the patrol near Khor Abeche, an area northeast of Nyala, the state capital of south Darfur. He said the patrol was traveling between two bases when it was ambushed and an intense exchange of heavy gunfire followed. Reinforcements arrive to rescue the remaining peacekeepers. UNAMID, which’s been in Darfur since 2008, condemned the attack and promised to pursue the perpetrators for what it called the gross violation of international humanitarian law.

国际部队混合行动(UNAMID)发言人说,大批武装人员袭击了阿贝歇湾附近的巡逻队,这里位于州首府达尔富尔南部尼亚拉东北部。他说当时巡逻队正来到两个基地之间,然后就遭到伏击,随后双方就开始了激烈的交火。援军赶来援救剩下的维和人员。自2008年以来就驻扎达尔富尔的UNAMID谴责这次袭击,承诺要找到“严重违反国际人道主法”的罪犯。

At least 22 people have been killed and more than 50 others wounded in a series of gun and bomb attacks across Iraq in the deadliest incident of bomb exploded near a café in the southern district of the capital Bagdad. In western Iraq, police clashed with unidentified gunmen who’d crossed the border from Syria. One person was killed, five others were wounded.

整个伊拉克发生系列枪支和炸弹袭击案,其中最致命的炸弹袭击发生在首都巴格达南部地区一家咖啡馆附近,至少22人丧生,50多人受伤。在伊拉克西部,警方同身份不明从叙利亚越过边境的武装分子发生冲突,一人丧生。另外五人受伤。

Initial investigations into the cause of a fire on a 787 Dreamliner passenger jet at Heathrow Airport near London on Friday have now found no direct link with the plane’s batteries. The aircraft manufacturer Boeing had grounded this fleet of 787 Dreamliners early this year after a series of fires blamed on overheating batteries. Keith Doyle reports.

周五一架787梦想客机在伦敦希斯罗机场起火,目前初步调查显示,事故与飞机的电池并无直接关系。今年年初,由于电池过热发生多次火灾,飞机制造商波音已停飞了这批787梦想客机。基思·道尔报道。

The initial report by the air accident investigation branch of the department for transport says there was extensive heat damage in the upper portion of the rear fuselage but it says this is remote from the area in which the batteries are located. And in this stage it just not believed they caused the fire. Although it has not said what did. Ethiopian Airlines said it will continue to use its Dreamliner planes.

交通部飞行事故调查小组的最初报告称,后机身的上部存在大面积的热损坏,但距离电池所在部位较远,因此认为这并不能导致火灾。尽管并未表示火灾由何引起,埃塞俄比亚航空公司称将继续使用梦想飞机。

The United Nations Refugee Agency says more than 30,000 people have now fled into Uganda to escape fighting in the neighbouring Democratic Republic of Congo. The clashes broke out in the border town of Kamango between Congolese soldiers and fighters from a Ugandan rebel movement, the Allied Democratic Forces which has been fighting to topple the Ugandan government and had moved its bases into the eastern DRC. With more on the refugees, here is Catherine Byaruhanga.

联合国难民署称已有3万多人为逃避刚果民主共和国的战火,现已逃至乌干达。这场冲突发生在加丹加省,交战方是刚果军队和乌干达叛乱组织民主同盟军的武装分子,该组织希望通过武力推翻乌干达政府,目前已在刚果东部建立了基地。Catherine Byaruhanga为你播报更多有关难民的情况。

Earlier today I was speaking to a lady. I found her climbing the tree, chopping down some firewood and when she came down she told me that she had no choice, there was no peace in Congo for her. She left there on Friday. And she told me that the crack of dawn she heard gunshots and her and her family just picked whatever they could, carried the children and walked to Uganda. And when I asked her whether she would actually go back, she said ‘no, not for the moment, until I know that Congo is safe and I will be safe going back.’

今天早些时候我跟一位女士谈了话,我发现她在爬树,砍下一些柴火,她下来后告诉我别无他法,刚果已不再和平,她周五离开了那里。她告诉我黎明时分听到枪声,她和家人就收拾细软,带着孩子走到乌干达。我问她是否会回去,她说不,眼下还不会回去,除非知道刚果已经安全,那样我就会安全地回去。

Typhoon Soulik has brought widespread disruption to China’s eastern coastal region. In Fujian province more than 300,000 people were relocated before the storm hit was reported wind speeds of more than 100km/h. Ten-meter high wave surged off the coast and air, sea and rail transport was disrupted. The typhoon is now moving inland.

苏力台风给中国东部沿海地区带来大规模破坏,在福建省,已有30多万人在暴风来袭之前转移,据悉台风风速超过每小时100公里。海上吹起10米高的海浪,海面和铁路交通已经中断,台风目前向内陆推进。

There is further violent disorder on the streets of Belfast in Northern Ireland with bottles being thrown at police lines in parts of the city. More than 1,000 additional police officers from around Britain have been deployed to help the local force keep order as sectarian tensions flare over the annual marches by the protestant Orange Order. Thirty officers were injured overnight on Friday as they tried to stop an Orange Order march passing through a nationalist Catholic area in the north of the city. Much of Belfast remains divided along sectarian lines.

爱尔兰北部贝尔法斯特大街上的暴力混乱进一步加剧,在该市部分地区,有人向警戒线投掷瓶子。新教橙带党正在举行年度游行,由此导致宗派冲突加剧,已有另外1000多名警察从英国各地调遣来,帮助当地警方维持秩序。周五晚上,警方试图阻止橙带党穿过该市北部一个民族主义天主教社区,有30名警察在冲突中受伤。贝尔法斯特的很大部分仍因宗派问题分裂。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468170.html