英语听力精选进阶版 10137(在线收听

A leading member of the Pakistani Taliban has written to the schoolgirl Malala Yousafzai in an effort to explain the group's motives when they shot her in the head. Orla Guerin reports from Islamabad.

巴基斯坦塔利班分子一名领袖人物致信少女马拉拉·尤沙夫赛(Malala Yousafzai),解释了该组织枪击这名女孩头部的动机。Orla Guerin在伊斯兰堡报道。

The message to Malala was written by a prominent Taliban leader, Adnan Rasheed. He says he was shocked by the attack on her and wished it had never happened. But the letter written in his personal capacity does not contain an apology. The militant leader said he would leave it to Allah to decide if the attack was right or wrong. Malala was targeted, he said, because she was running a smear campaign against the Taliban, not because she was going to school or championing girls education.

这封信件是由塔利班杰出的领袖阿德南·拉希德(Adnan Rasheed)写给马拉拉的。他表示,他对马拉拉遭遇的袭击感到震惊,希望这种事情从来没有发生过。但是这封以他私人名义书写的信件却没有任何道歉的内容。这位好战分子领袖宣称,他觉得应该由安拉来决定该袭击是正确的还是错误的。他说,马拉拉被袭是因为她发动了诬蔑塔利班名声的运动,而不是因为她去上学,也不是因为她争取女童的教育权利。

A preliminary inquiry suggests insecticide poisoning killed 22 children who fell ill after eating a free school meal in the Indian state of Bihar. Officials say the lunch was contaminated with organo-phosphorus, a substance used in pesticides. More details from Zubair Ahmed in Delhi.

初步调查显示,印度比哈尔州22名学生食用了学校的免费餐之后中毒身亡。官员们表示,午餐被有机磷污染,这是杀虫剂中的一种成分。Zubair Ahmed在德里报道更详细内容。

There have been violent protests in and around the villages and near the school, and the government has launched an inquiry into the incident. The doctors treating the children believed that the food was contaminated with organo-phosphorus which is a kind of pesticide used by the farmers. The education minister has been saying to the media he met the cook who prepared the meal and according to her, she used a new type of cooking oil which looked dodgy and discoloured. She brought it to the notice of the teacher responsible and she assured everyone that there was nothing wrong with the cooking oil.

村庄内外和学校附近都发生了暴力抗议活动,政府对该事故展开了调查。对中毒儿童进行治疗的医生相信,食物被有机磷污染,这是农民使用的一种杀虫剂。教育部长向媒体表示,他召见了准备午餐的厨师,据她说,她使用了一种看上伪造的变色的新型食用油。她告诉了负责的教师,这位教师向大家保证这种食用油没有任何问题。

North Korea has urged Panama to release the crew of a ship carrying arms from Cuba to North Korea that Panama detained on Monday. In its first comment on the case, North Korea's foreign ministry said the cargo of ageing Cuban weapons was being sent for repairs and will be returned to Cuba. Sarah Rainsford reports from Havana.

周一,巴拿马拘留了从古巴向朝鲜运送武器的一艘船只的船员,朝鲜敦促巴拿马释放这些船员。在对该事件的最初评论中,朝鲜外交部长表示,他们运送这批老旧的古巴武器是为了进行维修,之后将送回古巴。Sarah Rainsford在哈瓦那报道。

North Korea and Cuba both now argue that the weapons found on board the ship were old and being sent to Pyongyang for repairs. It appears that Havana was paying for the work not with cash but by butter, sending 10,000 tonnes of sugar. The military cargo was concealed beneath that official load and was undeclared. Panama security minister says that makes it contraband. His country has now called on United Nations experts to examine the evidence and decide whether UN sanctions banning the transfer of arms to North Korea have been violated.

朝鲜和古巴现在都辩称船上发现的武器都废旧的,运往平壤是为了进行维修。哈瓦那似乎不是以现金的形式支付,而是以黄油的形式,和10,000吨糖一起运送。军事武器藏在糖的下面,并未提前声明。巴拿马安全部长表示,这导致这批武器成了走私品。巴拿马已经请求联合国专家调查取证,请他们来决定是否违反了禁止向朝鲜运送武器的联合国禁令。

Scientists say they have developed a new surgical knife that can distinguish between healthy and cancerous tissue. Preliminary tests at hospitals in London suggest the tool will help doctors to perform more accurate surgery on cancer patients as they'll know almost instantly if they are cutting through healthy or unhealthy cells. The device, known as an intelligent knife or an iKnife, has to undergo further trials.

科学家表示,他们研制出一种新型手术刀,可以区分健康的和患癌的组织。在伦敦医院进行的初步测试显示,这种工具可以帮助医生对癌症病人进行更加精准的手术,因为他们几乎可以立即知道自己切割的是健康的还是不健康的细胞。这种智能手术刀(iKnife)还需进行进一步的试验。

Thousands of Greek workers are demonstrating outside the parliament in Athens ahead of a vote on job cuts in the public sector. Twenty-five thousand public service workers will be faced with a combination of job transfers and redundancies under the new law. Greece will receive loans of nearly 7bn euros from the European Union and the International Monetary Fund once the law is passed. Earlier the Prime Minister Antonis Samaras announced a cut in taxes on restaurants from 23% to 13%.

公共部门削减工作职位投票前,数千名希腊工作人员在雅典议会外示威。根据新的法律,25,000名公共服务工作人员将面临调换工作岗位或裁员。一旦该法律获得通过,希腊将从欧盟和国际货币基金组织获得接近70亿美元的贷款。早些时候,希腊总理萨马拉斯(Antonis Samaras)宣布餐馆的税收从23%削减到13%。

Teachers in Kenya have called off a nationwide strike after the country's education minister threatened to close all state-run primary schools indefinitely. The minister had described the strike, now in its fourth week, as illegal and unconstitutional. He said teachers who failed to turn up for work should consider themselves sacked. Jeffrey Karuga of the Head Teachers' Association described the minister's decision as unfortunate.

教育部长威胁无限期关闭国家开办的所有小学之后,肯尼亚教师取消了全国范围的罢工活动。教育部长称,现在已经持续了第四周的罢工活动是非法的,违反宪法规定的。他表示,没有回到工作岗位的教师应该考虑被解雇。肯尼亚班主任联合会的Jeffrey Karuga称教育部长的决定是非常不幸的。

"It is going to set a very bad precedent. All the Kenyan Primary School Head Teachers Association and the Kenyan Secondary School Head Teachers Association advocate for their rights and their voices of the voiceless students and children have not been even involved in this discussion which has been going on."

“这会树立一个非常坏的先例。所有的肯尼亚小学班主任联合会和肯尼亚中学班主任联合会都会捍卫自己的权利,正在进行的讨论中甚至没有涉及无声的学生们的心声。”

The woman nominated by President Obama as ambassador to the United Nations has criticised the UN for failing to stop the violence in Syria. Samantha Power told a confirmation hearing in the Senate that the UN Security Council had not responded to the slaughter in Syria and said it was a disgrace that history would judge harshly.

被奥巴马总统提名为驻联合国大使的女性批评联合国未能制止叙利亚的暴力形势。萨曼莎·鲍尔(Samantha Power)在参议院告诉任命听证会,联合国安理会未对叙利亚的屠杀事件作出回应,历史将对这种耻辱作出严厉的批判。

A senior violinist at Russia's Bolshoi Theatre has died after falling into the orchestra pit. Viktor Sedov had worked at the world famous ballet and opera house for four decades. A spokeswoman failed to explain the exact circumstances of what happened, but said Mr Sedov fell into the below stage pit where the orchestra sat on Tuesday and died of his injuries in hospital.

俄罗斯国家模范大剧院一名资深小提琴手跌落乐池身亡。Viktor Sedov在这个世界著名的芭蕾和话剧院工作了四十年。女发言人并未解释事发具体情况,但是称Sedov在周二的演出过程中不慎跌落乐池,在医院伤重不治身亡。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468174.html