英语听力精选进阶版 10147(在线收听

Two leading figures in Egypt who backed the army’s ousting of the Islamist president Mohamed Morsi have condemned the killing of a large number of his supporters in clashes with security forces in the capital Cairo. The Grand Imam of Al-Azhar mosque has called for investigation while the vice president of the interim government Mohamed EIBaradei said that excessive force was used. The Egyptian ministry of health says at least 65 people were killed after the security forces had been ordered to end the sit-in organized by the Muslim Brotherhood at the Rabaa al-Adawia mosque. Jim Muir reports.

支持驱逐埃及伊斯兰总统穆罕默德·穆尔西行动的两名领导人物谴责安全部队,因其支持者在首都开罗与部队发生冲突,导致大批人被杀。阿兹哈尔清真寺的大教长呼吁进行调查,而临时政府的副总统Mohamed EIBaradei称部队滥用武力。埃及卫生部称,军队获令结束穆斯林兄弟会在拉比亚清真寺组织的静坐示威。吉姆·缪尔报道。

Tens of thousands of Morsi’s supporters and their families remain stubbornly in count in the big area around the Rabaa al-Adawia mosque in eastern Cairo. Despite what they are calling a massacre in the early hours of the mourning they are absolutely adamant that they are going nowhere until their key demand is met: the reinstatement of Mohamed Morsi as president. That’s clearly out of the question for the interim government and its military backers. They’ve indicated they intend to clear out the protesters soon peacefully if possible.

在开罗东部拉比亚清真寺附近的大片区域,成千上万穆尔西的支持者及其家属固执地坐在那里。尽管当天凌晨发生他们所谓的大屠杀,他们的态度仍很坚决,那就是哪里也不去,除非能满足关键要求:恢复穆罕默德·穆尔西的总统职位。这对临时政府及其军方支持者来说是根本不可能的,他们已经表示,如果可能,将以和平方式快速将抗议者赶走。

The American secretary of state John Kerry has expressed deep concern over the latest violence in Egypt. In a statement he described the situation as a pivotal moment for the country and called on the Egyptian authorities to respect the right of peaceful assembly. Katy Watson reports from Washington.

美国国务卿约翰·克里对埃及最近的暴力活动表示深深的担忧。他在声明中称目前的局势对该国来说是关键时刻,他呼吁埃及当局尊重和平集会的权利。凯蒂·沃森在华盛顿报道。

It was a strongly worded statement underlining what it called Egyptian authorities’ moral and legal obligation to respect freedom of expression. And Mr. Kerry urged an independent inquiry into the events of the past 24 hours. The statement went on to say that all of Egypt’s leaders need to act immediately to help the country take a step back from the brink.

这份声明措辞严厉,强调埃及当局遵守言论自由的道德和法律责任。克里敦促对过去24小时的事件进行独立调查,声明还表示,埃及各位领导人都必须立即行动起来,将国家从危险边缘拉回。

A mass jailbreak has taken place from a prison in Libya. It happened in the early hours of Saturday morning at the al-Kwafiya prison in the eastern city of Benghazi. The prisoners include a small number thought to be supporters of Libya’s former ruler Colonel Gaddafi. Rana Jawad reports.

利比亚一家监狱发生大规模越狱事件,事情发生在周六凌晨,地点是东部城市班加西的al-Kwafiya监狱。囚犯中有少数据悉是利比亚前领袖卡扎菲上校的支持者,Rana Jawad报道。

The al-Kwafiya prison on the southern outskirts of Benghazi is known as the biggest facility of its kind there. 1,200 prisoners are known to have escaped. A security spokesman in Benghazi told the BBC that some had been captured but he didn’t specify how many. In a news conference the Libyan Prime Minister Ali Zeidan said the al-Kwafiya jailbreak happened as residents in the area stormed the prison protesting against its existence in their district. Most of the inmates in that prison are convicted of serious crimes and they also include a small number of people thought to be supporters of Libya’s former ruler Muammar Gaddafi.

据悉班加西南部郊区的al-Kwafiya监狱是当地最大的监狱,据报道有1200名囚犯越狱。班加西安全发言人告诉BBC已有囚犯被捕,但并不能确定人数。利比亚总理阿里·扎伊丹在新闻发布会上说,al-Kwafiya越狱事件之所以发生,是因为当地居民袭击监狱,抗议其在当地的存在。狱中大部分囚犯都犯过重罪,包括据悉是利比亚前领袖穆阿迈尔·卡扎菲上校的支持者。

Police in Tunisia have fired teargas to disperse thousands of demonstrators outside the country’s parliament in Tunis. Rival secular and Islamist protesters had gathered following the state funeral of the secular politician Mohamed Brahmi who was assassinated on Thursday.

在突尼斯议会外,警方动用催泪弹驱赶数千名游行者。敌对的世俗派和伊斯兰抗议者聚集此处,周四举行了被暗杀的世俗派政客穆罕默德·布拉米的国葬。

The top trade union leader in South Africa has categorically rejected rape allegations against him and accused the female colleague who’s made them of extortion. Zwelinzima Vavi called the allegations part of efforts to destroy him. Here is Gabriel Gatehouse.

南非最大工会领袖断然否认针对他的强奸指控,指责其女同事是在勒索他。瓦维称指控是为了毁掉自己,Gabriel Gatehouse报道。

Documents posted on the Cosatu website show what purport to be transcript of text messages between Mr. Vavi and his female accuser dating back to January this year. In one the woman writes: that was not consensual. Mr. Vavi responds: you are so wrong. The documents also include an apparent demand for payment of 2million rand, around 200,000 dollars. Zwelinzima Vavi has denied the accusation of rape which he says is part of plot to unseat him as general secretary of Cosatu, South Africa’s most powerful trade union federation.

发布在南非工会大会网站上的资料显示所谓瓦维和女控方自今年一月开始的短信记录,这名妇女在一条信息中写道:这不是两厢情愿的,瓦维回复道:你错了。资料还包括希望对方支付200万兰特的要求,即大约20万美元。瓦维否认强奸指控,称这是为了将自己从南非工会大会秘书长一职上赶走,该组织是南非最强大的工会联盟。

A car bomb has exploded near a Turkish embassy building in the Somali capital Mogadishu. At least three people were killed among them a Turkish police officer guarding the building and at least one of the attackers. The Islamist group al-Shabab said it carried out the attack. It has in the past targeted Turkish institutions which it says are spreading secularism. Turkey has been an active supporter of the Somali government.

索马里首都摩加迪沙的土耳其使馆附近发生汽车爆炸案,至少3人死亡,其中包括守卫该大楼的一名土耳其警察,还有至少一名袭击者。伊斯兰阿尔沙阿布组织称实施了袭击,该组织过去一直对所谓传播世俗主义的土耳其机构进行袭击。土耳其一直是索马里政府的积极支持者。

Polls have closed in the Gulf emirate of Kuwait where people have been voting in the second parliamentary election in less than a year. The turnout which should’ve been low throughout the day picked up in the last few hours as people broke their Ramadan fast and the extreme temperature dropped slightly. First results are expected shortly.

海湾酋长国科威特的投票结束,该国人民在不到一年的时间内已经进行了第二次议会选举。整个一天的投票率都不高,但过去几小时内人们刚过完斋月斋戒,而且极度的高温降低了一点点,所以投票率开始上升。初步结果有望很快揭晓。

Police in Lithuania have arrested over two dozen protesters who tried to disrupt the country’s first gay pride rally in the capital Vilnius. Several hundred gay rights activists marched through the city streets before holding a rally in a park. The protesters tried to storm the stage but were blocked by police on horseback. In 2010 Lithuanian officials banned a similar march from taking place.

立陶宛警方逮捕了20多名试图破坏该国首都维尔纽斯举行的首个反同性恋歧视聚会的抗议者。几百名同性恋权利活动者从该市穿过,在一个公园内举行集会。抗议者试图破坏舞台,但被骑马的警察阻拦住。2010年立陶宛官员禁止类似游行的举行。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468184.html