英语听力精选进阶版 10151(在线收听

The people of Zimbabwe have been voting in large numbers in elections pitting Africa’s oldest leader Robert Mugabe against his Prime Minister Morgan Tsvangirai. Many polling stations have closed although some booths are staying open for those who are still queuing to vote. Mark Lowen reports.

津巴布韦民众正在选举中进行大量投票,非洲最年长的领导人穆加贝(Robert Mugabe)和总理摩根·次万吉拉伊(Morgan Tsvangirai)之间展开了对决。许多投票站已经关闭,然而仍有少量投票点开放,供排队等待的人投票。Mark Lowen报道。

For now at least any fears of violence or major disruption seem not to have materialized. Zimbabwe’s election commission says the vote has been peaceful with few problems. There have though been complaints from Morgan Tsvangirai’s Movement for Democratic Change over flawed voter roll full of names of the elderly and deceased with younger voters omitted. It will be up to local observers to cast their verdict as western teams have been banned. Once polls close, it will take up to five days for the results of an election that could finally see a country plagued by division, unemployment and economic sanctions move towards stable democracy.

目前,至少任何关于暴力或重大混乱的担忧都没有成为事实。津巴布韦选举委员会表示,投票是和平的,没有什么问题。然而,摩根·次万吉拉伊(Morgan Tsvangirai)的民主变革运动投诉称许多选民选票作假,许多都是老年或已故选民,而年轻人被遗漏。现在只能取决于当地观察员来判断,西方观察团队被禁止。一旦投票结束,将需要五天的时间来统计选举结果。届时这个被分裂,失业和经济制裁困扰的国家才能迎来更加稳定的民主制度。

Egypt’s military backed government has ordered police to end sit-ins by supporters of the ousted Islamist President Mohamed Morsi at two sites in Cairo. The information minister Dorreya Sharaf el-Din made the announcement.

埃及军方支持的政府下令警方制止被推翻的伊斯兰总统穆苏里支持者在开罗两个地方举行的静坐活动。信息部长Dorreya Sharaf el-Din宣布了该决定。

“To safeguard national security and the supreme interests of the country and to ensure civil peace and people’s safety, the cabinet has decided to take all necessary measures to counter these risks and put an end to the protests. So the ministry of interior has been assigned to take all necessary steps in this regard within the constitution and the law.”

“为了捍卫国家安全和国家的最高利益,确保国内和平与民众安全,内阁决定采取一切必要措施来降低风险,终止抗议活动。内政部已经受命在宪法和法律准许的范围内采取一切必要措施。”

In response, the United States urged Egypt to respect freedom of assembly including sit-ins and said the transitional government had a duty to restore democracy.

作为回应,美国敦促埃及尊重集会自由,包括静坐的权利,称过渡政府有责任重建民主制度。

The United Nations says Syria has given UN inspectors permission to examine three sites where chemical weapons have allegedly been used. The UN said the inspectors were established if chemical weapons were involved, not who used them. Our UN correspondent Nick Bryant sends this report.

联合国表示,叙利亚已经准许联合国观察员进入据称使用了化学武器的三个地点。联合国称,观察员已经确定他们使用了化学武器,但是不清楚是哪一方。我们的联合国通讯员Nick Bryant发回的报道。

The UN says that three sites will be investigated by inspection teams. They include Khan al-Assal in Aleppo province where the Syrian and Russian governments claim that rebels killed at least 26 people including 16 government troops during a chemical weapon’s attack in March. It’s believed the other two sites are near Damascus and Homs where the British and French governments have accused President Assad’s forces of using chemical weapons.

联合国表示,三个地方将接受视察小组的调查。包括阿勒颇省的卡恩阿萨尔湖,叙利亚和俄罗斯政府宣称,叛军在三月份使用化学武器袭击时造成至少26人死亡,包括16名政府军人。据信其他两个地方在大马士革和霍姆斯附近,英国和法国政府指控阿萨德总统使用了化学武器。

The International Monetary Fund has warned that Greece is likely to need an extra 11 billion Euros in debt relief from Euro Zone countries next year. The IMF describes the Greek government as accident prone and says it will probably need further help in the longer term. The bailout is unpopular in parts of Europe. There are also reports from Washington that some Latin American countries led by Brazil are unhappy that the IMF is decided to pay the next installment of its loan to Greece with fears that the country will be unable to pay it back.

国际货币基金组织警告称,希腊明年可能还需要从欧元区获得110亿美元的债务救助。IMF称希腊政府非常容易发生事故,长期可能需要进一步的帮助。该救助法案在欧洲部分地区非常不得人心。华盛顿有报告称,以巴西为首的一些拉美国家不高兴IMF决定向希腊支付下一笔贷款,担心希腊无力偿还。

A court in Libya has handed down a death sentence on a former minister in close aid of the deposed ruler Muammar Gaddafi for his role in repressing the uprising two years ago. Ahmed Ibrahim was found guilty of undermining national security and plotting to kill civilians. Rana Jawad reports from Tripoli.

利比亚一家法庭宣布一位前部长密切帮助被推翻的统治者卡扎菲上校镇压反叛活动,被判处死刑。Ahmed Ibrahim犯有危害国家安全和试图杀害平民罪。Rana Jawad在的黎波里报道。

Mr. Ibrahim has been held in a jail in Libya’s third largest city Misrata since his detention after the war. Mr. Ibrahim is a distant relative of Colonel Gaddafi and served as minister of education and information in the 1980s. Libyans infamously know him as the man who banned the English language from school curriculum for a decade.

自战争结束后被拘留以来,Ibrahim一直被关押在利比亚第三大城市米苏拉塔。Ibrahim是卡扎菲上校的远亲,曾在上世纪80年代担任教育和信息部长。他曾经禁止学校开设英语语言课长达十年的时间而被利比亚人人所共知。

The Rwandan presidency has described as nonsense allegations by four Rwandans that they’ve been forced to fight for M23 rebels in eastern Congo. In a statement the president’s office said it was time to end what it called the psycho of rumors and get on with the business of building peace. The four Rwandans said they were seeking asylum in Uganda. One said around 90% of the rebels were Rwandan soldiers. Another said he’d treated more than 300 fellow recruits who’d been injured.

四名卢旺达人声称自己被迫在刚果东部为M23叛军而战,卢旺达总统称这是胡说。在一份声明中,总统办公室称现在应该是制止谣言,重建和平的时候了。这四名卢旺达人称他们正在乌干达寻求收容。其中一人说,90%的叛军是卢旺达士兵。另外一人说,他曾经为超过300名卢旺达同事疗伤。

Shares in facebook, the world’s largest online social network have finally risen above the price which they were launched last year. The share price hit more than 38 dollars on Wednesday for the first time since Facebook joined the stock market. Correspondents say investors have been encouraged by a surge in revenue from advertising on mobile devices.

世界上最大的在线社交网络Facebook的股价终于超过了去年的发行价。周三,Facebook的股价自上市来首次超过38美元。通讯员表示,由于广告手机设备收益增加,投资者受到了鼓舞。

The US government has released declassified documents about its phone surveillance programme. Officials said they wanted to be more transparent about their intelligence gathering. However, a significant amount of information was blanked out of the documents which relate to the phone snooping activities revealed by the former National Security Agency contractor Edward Snowden.

美国政府公布了关于电话监控项目的经过销密的文件。官员表示,他们希望在情报收集方面更加透明。然而,前国家安全机构承包商斯诺登泄漏的电话窃听方面的相关文件仍有大量空白。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468192.html