英语听力精选进阶版 10166(在线收听

The United Nations is preparing to hold an emergency meeting within the next hour to discuss the intervention by Egyptian security forces on Muslim Brotherhood protest camps in the capital Cairo. Officials say more than 600 people were killed. The meeting to take place behind close doors was called by Britain, France and Australia. In Washington, President Obama has strongly condemned violence in Egypt that has left more than 500 people dead. Mr. Obama cancelled a joint military exercise that was due to take place in September.

联合国准备未来几小时内举行紧急会议,商议埃及军队在首都开罗对穆斯林兄弟会抗议营地的干预问题。官方称600多人被杀,这次秘密会谈是由英国、法国和澳大利亚发起的。在华盛顿,总统奥巴马谴责埃及已导致500多人丧生的暴力事件。奥巴马取消了原定于九月份举行的联合军演。

"While we wanna sustain our relationship with Egypt, our traditional cooperation cannot continue as usual when civilians have been killed in the streets. As a result, this morning we notified the Egyptian government that we are canceling our biannual joint military exercise, which was scheduled for next month. Going forward, I've asked my national security team to assess the implications of the actions taken by the interim government.

“尽管我们希望维持与埃及的关系,但在平民街头被杀之时,我们的传统的合作就不能如往常一场继续下去了。因此今天早上我们通知埃及政府我们已取消原定于下月的双边联合军演,至于下一步,我已请求国家安全小组评估临时政府所采取行动的影响。”

An overnight curfew has come into force for a second night in Cairo and a number of other Egyptian cities. During the day, supporters of the Muslim Brotherhood clashed with security forces in Alexandria and set fire to a government building in Giza in Cairo's western suburbs. They've also buried some of their dead. Our correspondent Chan Mklile says it’s a distressing picture in Cairo.

开罗等其他埃及城市的宵禁实施到第二晚,在白天,穆斯林兄弟会的支持者在亚历山大港与安全部队发生冲突,并放火烧了位于开罗西部郊区吉萨的政府大楼。还埋葬了一些死者。记者Chan Mklile说开罗的场景令人揪心。

"One of the scenes, that I've seen just tonight coming back from a makeshift morgue, is one of the mosques since seen all those dead bodies just lying around. Some of them, actually, you know, rotting, and you know, you couldn’t see the rotting bodies, but you could smell them. And all those families in the sense of chaos, and the sense of disbelieving that this is happening to their loved ones. I think it's beyond worrying now, you just think where this is going to end?"

“我今晚刚从一个临时停尸间赶回,看到的其中一幕是,其中一座清真寺里躺满了尸体。有的已经腐烂了,你看不到腐烂的尸体,但能闻到。每家每户都一片忙乱,他们不相信自己的亲人会有如此遭遇,我觉得担忧是无用的,想想这将如何收拾?”

A bomb has exploded in the Southern Suburbs of Beirut in a stronghold of the Lebanese militant group Hezbollah. Local media said at least 14 people have been killed and about 200 injured. Jim Muir reports from Beirut.

贝鲁特南部郊区黎巴嫩军事组织真主党的一处据点发生爆炸,当地媒体称至少14人丧生,200多人受伤。吉姆·缪尔在贝鲁特报道。

"Several hours after the blast, fire engines were still struggling to put out the blazes which were sending columns of smoke pouring out of two apartment blocks, one on each side of the busy street where the bomb went off. Ambulances queued up to ferry a stream of casualties to hospital. A video posted on the internet said it was carried out by a hitherto unknown group calling itself the Battalions of Ayesha. It's a name with Sunni connotations, reinforcing the assumption here that the attack was in reprisal for Hezbollah's opening involvement in the war in Syria against the mainly Sunni rebels."

“爆炸发生几小时后,消防车仍在努力扑灭向外冒出阵阵烟雾的两座大楼,两座楼分别位于这条繁忙街道的两侧。救护车排队将伤亡者送往医院,网络上的一段视频显示,这场大火是由一个自称Battalions of Ayesha的组织实施的,目前还未听说过该组织。该组织的名字有逊尼派的意味,这就让人更加相信袭击是为了报复真主党公开涉入与主要为逊尼派叛军作战的叙利亚内战。”

The UN Secretary General Ban Ki-moon has said he's deeply troubled by Israel's continued settlement building. Speaking at a news conference with the Palestinian President Mahmoud Abbas in Ramallah, Mr. Ban said the expansion of Jewish settlements on occupied land in East Jerusalem and West Bank would ultimately prevent a Palestinian state from being established. His visit to the region coincides with the new peace talks.

联合国秘书长潘基文称非常担忧以色列继续修建定居点的行动。潘基文在拉姆安拉与巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯召开新闻召开会,他说继续在西耶路撒冷和西岸被占据地扩建犹太定居点将最终组织巴勒斯坦国的建立。他访问该地区时新的和谈正在举行。

The Iranian parliament has voted to reject three of the 18 proposed cabinet ministers of the new President Hassan Rouhani. Two of the rejected ministers were criticized by parliamentarians as being ally to reformist opposition leaders who disputed the outcome of the 2009 presidential election, a dispute that led to a huge street protest across Iran.

伊朗议会投票否决了新总统哈桑·鲁哈尼拟议的18位内阁部长中的3位。议会批评其中两位被否决的部长是改革派反对党领袖的盟友,称他们不接受2009年总统选举的结果,这场争议导致伊朗全国发生大规模的街头抗议。

A judge in Los Angeles has sentenced a man who pretended to be a member of the Rockefeller family to 27 years to life in prison for murder. German born Christian Gerhartsreiter was found guilty of murdering the son of his landlady in 1985. Peter Bowes reports from Los Angeles.

洛杉矶法官判定一名假装是洛克菲勒家族成员的男子以谋杀罪,并判刑27年徒刑。德国出生的Christian Gerhartsreiter被判1985年谋杀了女房东的儿子。彼得·鲍伊斯在洛杉矶报道。

"He disappeared and in the following years masqueraded across the United States under a series of identities, including as an heir to the Rockefeller oil fortune. He changed his name to Clark Rockefeller, got married and even fooled his wife for 12 years. He also pretended to be a Hollywood producer and an English aristocrat during the years awaiting the arrest."

“他先是失踪了,后来的几年在美国各地乔装成各种身份,包括洛克菲勒石油的继承人。他改名为克拉克·洛克菲勒,蒙骗妻子12年之久。在即将被捕的几年里,他还假装为好莱坞制片人和英国贵族。”

One of the biggest stars of the world athletics championships in Moscow has spoken out in support of her country's clampdown on gay rights. Russian pole-vaulter, Yelena Isinbayeva who drew the loudest cheers from the crowd when she won her third world title, said nude demonstrations of support for gay people by foreign athletes were disrespectful. She told a news conference Russians were different from European people. Legislation passed in June, she said, meant they were a punishable offence and everyone had to respect that.

莫斯科世界田径锦标赛最著名运动员公开表示支持该国对同性恋权利的镇压。俄罗斯撑杆跳选手叶莲娜·伊辛巴耶娃因赢得第三个世界冠军头衔而赢得最热烈的掌声,她说外国运动员裸体游行以支持同性恋的行为是可耻的,她在新闻发布会上说俄罗斯人与欧洲人不同。她说6月份通过的法律意味着同性恋是应受惩处的罪行,每个人都应该遵守这条法律。

Scientists in the United States have discovered a new species of mammal, Raccoon-sized creature with a teddy bear face called the Olinguito. The animal lives in the mountainous forests of Ecuador and Colombia, and for more than a century it was mistaken for its large close cousin, the Olingo. Researchers at the Smithsonian Institution in Washington D.C examine teeth, skull and skin specimens.

美国科学家发现一种新型哺乳动物,这种名叫Olinguito的动物有浣熊大小,脸像泰迪熊,居住在厄瓜多尔和哥伦比亚山区森林中,一个多世纪以来人们将它们误认为是其近亲尖吻浣熊。华盛顿史密森学会的研究者研究了牙齿、头骨和皮肤样本。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468314.html