英语听力精选进阶版 10168(在线收听

The security forces in Egypt say they’ve cleared the al-Fath mosque in Cairo where supporters of the Muslim Brotherhood had barricaded themselves in. The standoff at the mosque lasted many hours with eyewitnesses reporting use of heavy gunfire and teargas. Television pictures showed shots being exchanged between a gunman at the top of the mosque’s main minaret and security forces on the ground. The BBC’s James Reynolds was there.

埃及安全部队称已经清理了开罗的法塔赫清真寺,在这里穆斯林兄弟会的支持者设置了障碍。清真寺的对峙持续了数小时,目击者称安全部队动用了重型枪火和催泪弹。电视图片显示清真寺的主尖塔上一名武装分子和地面上的安全部队发生交火。BBC记者詹姆斯·雷诺兹报道。

Inside the mosque, there were several hundreds of the Muslim Brotherhood, but outside the mosque there were effectively their civilian opponents, they are ordinary people who chosen to identify with the military and with the security forces who were given a very hard time to anyone who choose to come out that mosque. And even when we were there. It was made very clear to ask that we should leave the area, the crowd become very hostile towards the foreign media. And that course seem to danger for Egypt in the coming days, if there any confrontation between supporters of the Muslim Brotherhood or we called neighborhood groups which support the armed forces.

清真寺内聚集了穆斯林兄弟会的数百名支持者,寺外是他们的平民反对者,他们被当做军队和安全部队选出来,用来对付任何从清真寺里出来的人。即使我们在的时候,他们也明确表示我们应该离开,人群开始对外国媒体充满敌意。如果穆斯林兄弟会的支持者和支持武装部队的社区组织之间发生对峙,未来几天埃及的局势看起来很危险。

Demonstrators have been out on the streets of several Egyptian cities in defiance of an overnight curfew imposed by the military-backed government since Wednesday. Television pictures show protesters in the cities Helwan and Minya to the south of Cairo. The interim government said 250 Brotherhood supporters were been investigated for series charges including attempted murder and terrorism. A spokesman said that the Islamist group returned to power was as he put it impossible and the government was considering its dissolution.

周三以来军方支持的政府实施了宵禁,对此埃及几个城市游行以示反对。电视画面显示,从赫勒万到明亚到开罗南部都有抗议者。临时政府称250名兄弟会的支持者已因谋杀未遂和恐怖主义等指控接受调查,一名发言人称该穆斯林组织是不可能重新执掌大权的,政府正在考虑解散该组织。

A court in Pakistan has dismissed the case against the Muslim cleric who’d been arrested on suspicion of framing a Christian girl accused of blasphemy. The girl Rimsha Masih was held in jail for several weeks after Khalid Jadoon accused her of burning pages of the Muslim holy book the Koran. Anbarasan Ethirajan our South Asia desk has more details.

一名穆斯林阿訇因涉嫌诬陷一名被控亵渎罪的基督教女孩被捕,巴基斯坦法院目前已驳回这起案件。女孩Rimsha Masih被Khalid Jadoon指控焚烧可兰经里的书页,数周后她被捕入狱。BBC驻南亚记者Anbarasan Ethirajan报道。

The cleric has said to people around the area that she was burning the page of the Koran allegedly was put inside her bag. But it has caused international concern because very few people were survived after being accused of blasphemy in Pakistan. Dozens of people were linked to dead by mob and vigilantes. Later on, it went to the court and the case was dropped, in turn, the Muslim cleric who'd accused her blasphemy, he was arrested on charges of trying to fabricate evidence against this young girl. And now, the lawyers today say that the case against this cleric has been dropped because of the lack of evidence.

这名阿訇对当地人说,女孩焚烧的可兰经的书页是从自己袋子里拿出来的。在巴基斯坦,几乎没有人因被控亵渎罪而幸免,因此此时引发国际上的担忧。数十人被警戒暴徒凌迟处死,更不是用说这是控告到法院且被驳回。那位指控她亵渎罪的穆斯林阿訇因试图编造不利于女孩的证据被捕,现在,律师今天说这起针对阿訇的案子因缺乏证据而予以驳回。

Poor weather has disrupted a search in the Philippines where dozens of people still missing after a ferry sank off the city of Cebu. More than 30 bodies have been found and over 600 survivors rescued since the crowded ship sank after a collision with a cargo ship on Friday night. The Philippines has a poor record for maritime safety.

一艘渡轮在菲律宾宿务岛沉没,数十人至今仍下落不明,糟糕的天气影响了搜救工作。自从这艘拥挤的船只周五晚上与一艘货船相撞沉没后,目前已找到30多具尸体,并营救600多名幸存者。菲律宾在海事安全上的记录很糟。

Iran’s new president Hassan Rouhani said that one of the reasons he was elected was to change his country’s foreign policy.

伊朗新总统哈桑·鲁哈尼称自己当选的其中一个原因就是希望改变本国的外交政策。

“An important message of the election on the June 14th was a need to revise a foreign policy. This revision does not mean that there should be a change in the principles and foundations as principles and foundations are constant. It means that at least there should be a change in the methods, practice and performance.”

“6月14日选举传递的一个重要信息就是,我们需要修订外交政策。该修订并不意味着原则和基础的改变,因为原则和基础是不变的。它意味着方法、实践和执行上的改变。”

Mr. Rouhani has already tried to ease a promise to try to ease tensions with the West particularly over Iran’s nuclear programme. His predecessor Mahmoud Ahmadinejad followed a confrontational foreign policy which brought international isolation.

鲁哈尼试图缓和承诺,即试图缓解与西方的紧张关系,尤其是涉及伊朗核项目问题。他的前任马哈茂德·艾哈迈迪-内贾德遵循对抗性的外交政策,导致伊朗在国际上被孤立。

The United States coastguard has detained more than 50 illegal migrants found stranded on a tiny island off the western coast of Puerto Rico. The migrants thought to have come from Haiti and the Dominican Republic were reportedly spotted on Friday evening. Illegal migrants are frequently abandoned by people traffickers.

美国海岸警卫逮捕了50多名非法移民,他们被搁浅在波多黎各西海岸的小岛上。据悉这些一名来自海底和多米尼加共和国,据说周五晚上发现的他们。非法移民经常遭到人口走私者的抛弃。

At the World Athletic Championships in Moscow, the Jamaican sprinter Usain Bolt has won the Man’s 200 meters final. Bolt finished ahead of his Jamaican teammate Warren Weir. Allen Capstick in Moscow.

在莫斯科举行的世界田径锦标赛上,牙买加短跑选手尤塞恩·博尔特赢得男子200米决赛,领先其牙买加队友沃伦·威尔。Allen Capstick在莫斯科报道。

It’s been another gold harvest that Usain Bolt at a major Championships. The result in the 200 meters his favorite event was never in doubt. The trademark casual pre-race antics were followed by a ruthless display from the fastest man in history. Injury and doping controversies had moved his closest rival out of the picture. 

这是尤塞恩·博尔特在大型锦标赛上夺得的另一枚金牌,在他最喜欢的200米比赛中这一点毋庸置疑。这位史上跑得最快的男子有力地展示了自我,受伤和兴奋剂争议使得他的劲敌退出比赛,

There was nobody left to mount a credible challenge, to complete the sense of deja vu, the world impromptu dance routine on the lap of honor. This time he was joined by his Jamaican teammate the silver medalist Warren Weir. The only thing missing from the race itself was a dramatic element testimony to the dominance of Usain Bolt.

没有人可以构成重大挑战,来造成似曾相识的感觉。这次他和他的牙买加队友—银牌获得者沃伦·威尔一起奋战,这次比赛唯一缺少的是尤塞恩·博尔特独霸赛场的戏剧性元素。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468316.html