英语听力精选进阶版 10169(在线收听

The Egyptian army leader Abdul Fattah al-Sisi has issued a stark warning to supporters of the deposed President Mohammed Morsi that violence will not be tolerated. But Gen al-Sisi said there was room for everyone in Egypt.

埃及军方领导人塞西对被废总统穆罕默德·穆尔西的支持者发出严厉警告,称不会容忍暴力发生。但穆罕默德·穆尔西将军说,埃及人民是有选择空间的。

"Egyptian people are free to choose whom they want to rule them, and we are the protectors of this free will, the army and police are now the defenders of people's free will to choose their rulers. This is the truth." These were Gen al-Sisi's first comments since the security forces were deployed last week against supporters of Mr. Morsi's party, the Muslim Brotherhood, which left hundreds of people dead. The Muslim Brotherhood called off one of its protest rallies in Cairo, but others went ahead.

“埃及人民可以自由选择执政者,我们是这种自由意志的保护者,军队和警察是人民选择执政者的自由意志的捍卫者。这就是真理。”上周安全部队被派去对抗穆尔西的穆斯林兄弟会的支持者,导致数百人死亡,这是塞西将军自此以来的首次言论。穆斯林兄弟会取消了在开罗的抗议集会,但其集会照常举行。

Meanwhile more than 30 Muslim Brotherhood prisoners have died in Egypt while attempting to escape during their transfer to a prison on the outskirts of the capital Cairo. Youssef Taha has the details.

在穆斯林兄弟会囚犯被转移到首都开罗郊区一座监狱的途中,有30多人因试图越狱而丧生。Youssef Taha报道。

"During the transfer, some inmates took one of the officers securing the convoy as hostage. These security services fired tear gas to release him, he was seriously injured in the process, but the security services manage to release him alive. But shortly afterwards, a group of unknown gunmen attacked the convoy and the security services responded with gunfire as well. And in the process, those 30 out inmates, 36, 38, we are not sure the exact figure yet, have been killed."

“在转移过程中,有的囚犯将一名负责护送的官员挟为人质,安全警卫动用催泪弹来解救这名官员,该官员在解救中受伤,但安全警卫最终将他安全救出。但很快,一群身份不明的武装分子袭击了护送团,安全部队再次用催泪弹对付。在此过程中,我们不清楚具体数字,大概30多个囚犯被杀。”

A well-known Kuwaiti preacher Tareq al-Suwaidan has been sacked from his job as director of a religious television channel in Saudi Arabia because of his links to the Muslim Brotherhood. The channel's owner, prince Alwaleed bin Talal said there was no place for Muslim Brotherhood members in his business. The preacher has been a vociferous critic of Egypt's military-backed government for deposing President Morsi.

知名的科威特传教士Tareq al-Suwaidan因与穆斯林兄弟会有关被辞去沙特宗教电视台导演一职。电视台所有者塔拉尔王子说,本公司不允许穆斯林兄弟会成员的存在。这位牧师一直激烈批评埃及军方背景的政府废除总统穆尔西一事。

The United Nations refugee agency says there has been a massive increase in refugees from northern Syria into Iraq with more than 20,000 crossing into the Kurdish autonomous region in the last few days. They say charities and regional authorities are struggling to cope. Jim Muir reports from neighbouring Beirut.

联合国难民署称,过去几天从叙利亚北部逃往伊拉克的难民骤增,还有两万多人进入库尔德自治区。他们称慈善和地方当局正努力应对,吉姆·缪尔在邻国贝鲁特报道。

"The sudden movements started on Thursday with around 7,000 people crossing and even a larger number followed on Saturday. Recent weeks have seen violent clashes in northern Syria between Kurdish fighters and Islamist militants from groups linked to al-Qaeda. Many Kurds have fled their homes. The latest wave of refugees adds to the already alarming statistics. Nearly two million Syrians have crossed borders and applied for registration as refugees, the real figures are probably much higher."

“这次逃亡活动开始于周四,大约7000人越过边境,周六还有更多人逃亡。最近几周在叙利亚北部,库尔德武装人员和与基地组织有关的伊斯兰武装分子发生暴力冲突。许多库尔德人已逃离家乡,最近的难民潮使得已经令人震惊的统计数字再次上升。近两百万叙利亚人越过边境,并申请注册为难民,真实数字可能更高。”

The rebel leader who seized control of the Central African Republic earlier this year Michel Djotodia has been sworn in as President. Mr. Djotodia has said that he plans to hold elections by the end of next year. Since his rebel Seleka alliance took over in March, the country has sunk further into poverty and lawlessness. The United Nations estimates that a third of the population need humanitarian assistance.

今年初夺取对中非共和国控制权的叛军领袖米歇尔·乔托迪亚现已宣誓就任总统。乔托迪亚说准备在明年年底之前举行选举。自从他的叛军塞雷卡联盟三月份夺取大权后,该国进一步陷入贫困和混乱。联合国估计有三分之一的人需要人道主义援助。

Libya's Interior Minister Mohammed Khalifa al-Sheikh has resigned just three months after he was appointed to the post. Mr. Al-Sheikh said he lacked support from the Prime Minister, he also complained of interference by some members of the national congress. Mr. Al-Sheikh is the second cabinet minister to quit following the resignation earlier this month of the deputy Prime Minister, who cited the government's inability to contain the unrest in the country.

利比亚内政部长穆罕默德·哈利法·沙伊赫辞职,而他三个月才被任命该职位。沙伊赫说自己缺少总理的支持,他还抱怨说受到国民大会一些成员的干涉。本月初副总理辞职,他说政府在遏制本国动乱方面无能,沙伊赫是自此第二位辞职的内阁部长。

On the final day of the World Athletics Championships in Moscow, the sprinter Usain Bolt has added a third gold medal to his collection. Running the final leg of the 4x100 men's relay for Jamaica. Here is Alex Capstick.

莫斯科世界田径锦标赛进入最后一天,短跑选手尤塞恩·博尔特已夺得第三枚金牌,他为牙买加男子4*100米接力赛跑最后一棒。Alex Capstick报道。

"With more gold medals than any other nation, there was plenty for the home fans to shout about. This is a country where athletics has not been a popular spectator sport, maybe this event has helped change that. This has also been a championship without a major drug scandal. Doping controversy has marred the build-up. No sport does more to test its athletes but, it's a surprise those who govern athletics are prepared to accept. At least here, attention was mostly focused on the exploits of superstar athletes, like Usain Bolt and Mo Farah."

“牙买加的金牌比其他国家都要多,因此家乡的粉丝们热烈地喊着。在牙买加,田径并不是热门的运动项目,但这次赛事或许会改变这一现状。这次锦标赛上没有出现一次大的毒品丑闻。兴奋剂争议一直损害着赛事。没有哪个赛事会在测试运动员上下大功夫,但管理田径的部门却做的不错,这令人吃惊。至少在这里,关注力一直聚焦在尤塞恩·博尔特和莫·法拉等超级运动员的出色表现上。”

The Mayor of the Brazilian city of Rio de Janeiro Eduardo Paes says he's prepared to do whatever it takes to persuade the American film director Woody Allen to shoot film in the city. In an interview to Rio's O Globo newspaper, Mr. Paes said he would be willing to pay the full costs of Woody Allen production.

巴西里约市长派希说,他将尽一切努力来劝说美国电影导演伍迪·艾伦在本市拍电影。在接受里约巴西环球报的采访中,派希说将为伍迪·艾伦的作品支付全部费用。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468317.html