英语听力精选进阶版 10193(在线收听

There has been heavy fighting in Syria for control of the ancient Christian town of Maaloula despite reports that government forces had retaken it from Islamist rebels. Jeremy Bowen has been in Maaloula whose residents still speak Aramaic, the language spoken at the time of Jesus Christ.

为争夺古老的基督教村庄Maaloula的控制权,叙利亚发生了激烈的战斗,尽管有报道称政府军已经从伊斯兰叛军手中重新夺取该村庄。这个村庄的居民仍然讲耶稣基督时代的亚拉姆语。Jeremy Bowen在Maaloula村庄报道。

They planted a Syrian flag on the round above but the fight is still going on. For the rest of the villagers have been a hard one. They say they came in about 7 this morning, it's going for 5 in the afternoon, now it's still going on. In the short time I've been here, I've seen a fair number of wounded being brought back in pickups. So it's going on here in quite a big way they’re fighting hard and while the Syrian army and the national defenses in pretty well-armed and well-organized. They are facing clearly some pretty formidable adversary too, up to now after 10 hours of fighting are still in Maaloula.

他们在村庄上方插了一面叙利亚旗帜,但是战斗仍在继续。对于剩余的村民来说,战斗非常激烈。他们说,战斗双方大约早上7点钟到达,现在已经是下午五点,战斗仍在继续。在我待在这个村庄的短暂时间里,我看到大量伤员被小货车拉回来。所以,这里的战斗肯定非常激烈,而叙利亚军队和国民卫队的武装和组织非常优越。很明显他们遭遇的也是训练有素的对手。目前为止,Maaloula已经持续了大约十个小时的战斗仍在继续。

Ambassadors from the five permanent members of the United Nations Security Council are to meet later today in New York to discuss Syria's chemical weapons. Russian media say Moscow has already given the United States, its plans for placing Syria's chemical arsenal under international control. The American Secretary of State John Kerry and the Russian Foreign Minister Sergei Lavrov are expected to discuss the details in Geneva on Thursday. A car bomb explosion near a Shiah mosque in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 30 people and wounded many others. The bomb went off as worshippers were leaving the mosque in Kasra in northern Baghdad after evening prayers.

联合国安理会五个常任理事国大使将于今天晚些时候在纽约会晤,讨论叙利亚化学武器的问题。俄罗斯媒体称莫斯科已经把国际社会控制叙利亚化学武器的计划交给美国。美国国务卿约翰·克里与俄罗斯外长拉夫罗夫期望于周四在日内瓦讨论相关细节。伊拉克首都巴格达一座什叶派清真寺附近发生汽车炸弹爆炸事故,造成至少30人死亡,多人受伤。炸弹爆炸时,巴格达北部Kasra的礼拜者结束夜晚的祈祷后正在离开清真寺。

Scientists in the United States have tested a vaccine on monkeys that appears to be effective in preventing the equivalent of HIV. Research published in the journal Nature suggested that about half of the vaccinated monkeys were able to clear infection. The researchers have now created a form of vaccine that could be tested on humans. It's hoped within the next two years. Rebecca Morella reports.

美国科学家在猴子身上测试了一种疫苗,似乎对防止类似HIV的病毒有效。发表在《自然》期刊上的研究报告表明,大约一半注射了疫苗的猴子能够清除病毒感染。现在,研究人员已经研制出可以用于人类测试的一种疫苗。该疫苗两年内有望投入使用。Rebecca Morella报道。

The researchers looked an aggressive form of Simian Immunodeficiency Virus that up to 100 times more deadly than HIV while infected monkeys usually die within two years, the scientists have developed the vaccine that can stop the virus from taking hold. After inoculating rhesus macaque monkeys, the US team then exposed them to SIV, they found that at first the infection began to establish and spread. But then the immune system spurred into action searching out and destroying all signs of the virus.

研究人员使用了一种攻击性非常强的“猿猴免疫缺陷病毒”,其致命性比HIV高100倍,感染了这种病毒的猴子两年内就会死亡。科学家研制出了能够防止这种病毒生根的疫苗。为恒河猴进行接种后,这支美国研究小组将它们暴露在SIV病毒中,他们发现,最开始的时候,病毒开始感染并扩散。但是随后免疫系统开始加速运转,搜寻并毁灭了所有病毒迹象。

A group of 160 Somali religious scholars has issued a religious edict or fatwa against the Islamist group al-Shabab which controls much of the country. At a meeting on religious extremism held in the Somali capital Mogadishu, the scholars said al-Shabab had no place in Islam partly because of its use of violence. A BBC correspondent in the city says that it's the first senior religious figures have issued such a statement.

由160名索马里宗教学者组成的团体发布了一份宗教布告,反对控制着国家大部分地区的伊斯兰组织青年党(al-Shabab)。在索马里首都摩加迪沙举行的宗教极端主义会议上,这些学者表示,青年党在伊斯兰教没有任何地位部分原因就是他们使用暴力。BBC驻该市一名记者表示,这还是首次由资深宗教人物发表类似的声明。

An aid worker for the medical charity Medecins Sans Frontieres in the Central African Republic says bodies still laid to the streets of the town of Bouca after fighting earlier this week. The aid worker told the BBC that hundreds of properties have been burnt down leaving many families without shelter.

中非共和国无国界医生组织一名援助人员表示,本周早些时候的冲突过后,小镇布卡的街道上仍然遍布尸体。这位救援工作者告诉BBC,数百座房屋被烧毁,许多家庭流离失所。

President Sebastian Pinera of Chile has called for national reconciliation on the 40th anniversary of the coup led by General Augusto Pinochet. Mr. Pinera said that the current generation of Chileans had no right to pass the hatreds of the past down to their children and grandchildren. However, the daughter of the late-deposed president Salvador Allende said she did not believe in force to reconciliations.

在纪念皮诺切特(Augusto Pinochet)将军领导的军事政变40周年之际,智利总统塞巴斯蒂安·皮涅拉(Sebastian Pinera)呼吁全体国民和解。皮涅拉表示,当代智利人无权把过去的仇恨传递给子孙后代。然而,已故被推翻总统萨尔瓦多(Salvador Allende)的女儿表示,她不相信国民能够被迫达成一致。

Hundreds of thousands of people in northeastern Spain demanding independence for Catalonia have joined hands to form a human chain across the region. Many Catalans complained that the region which has its own language and its wealthy as many parts of Spain in effect subsidizes the government in Madrid. Tom Burridge reports.

西班牙东北部要求加泰罗尼亚自治区独立的数十万人手挽手,在该地区组成一道人墙。许多加泰罗尼亚人抱怨说,该地区有自己的语言和自己的财富,实际上,西班牙许多地区要资助马德里政府。Tom Burridge报道。

This was another strong show of popular support in Catalonia for the idea of a vote on independence from Spain. A human chain stretched from Catalonia's border with France in the north along motorways and through villages and the Catalan capital ofBarcelona eventually reaching the regional border with Valencia in the south. The Catalan President Artur Mas says he wants a referendum on independence next year but conceded that the Spanish government is unlikely to change its position, Madrid is strongly opposed.Celebrations have taken place in the Afghan capital Kabul after the national football team won its first international trophy. Fans took to the streets to wave Afghan flags and fire guns into the air to mark the team's 2-0 victory over India in the final of the South Asian Football Federation Championship in Kathmandu.

这是加泰罗尼亚民众强烈支持该地区从西班牙独立出来的又一场活动。一道人墙从加泰罗尼亚与法国的边境处,一路向北,沿着高速公路,穿过村庄和加泰罗尼亚首府巴塞罗那,最终到达该地区与巴伦西亚南部的边境。加泰罗尼亚自治区主席Artur Mas表示,他希望明年就该地区独立进行全民公投,但是他承认,西班牙政府不可能改变立场,马德里强烈反对。阿富汗国家足球队赢得首个国际比赛奖杯之后,首都喀布尔举行了庆祝活动。球迷们走上街头挥舞着阿富汗国旗,向空中鸣枪庆祝国家队在加德满都举行的南亚足球联盟锦标赛决赛中以2:0战胜印度

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468341.html