英语听力精选进阶版 10203(在线收听

Security officials in Kenya say government troops are continuing to search for suspected Islamist gunmen who carried out a deadly attack on the up-market Westgate shopping mall in the capital Nairobi. Sounds of gunfire and explosions were heard deep into the night from inside the four-story building. And officials say the group has been pinned down in one part of the complex. This man was in his office in the shopping center when the attack started.

肯尼亚安全官员称政府军仍在搜寻在首都内罗毕高端商场韦斯特盖特购物中心实施自杀式袭击的伊斯兰武装嫌犯。夜晚,这座四层建筑物里传出枪火和爆炸声,官方称该组织在大楼的部分区域已被制服。袭击发生时这名男子正在商场办公室。

“Suddenly we heard three, four blasts again and then a lot of gunshots and that’s when we realize that we’ve probably having a, perhaps a bank rubbery but then I saw a whole crowd of people ran out from the exit area into the parking lot and they were followed by two gunmen dressed in black with banner on their head showing automatic weapons and they shooting indiscriminately. And we saw people being shot under a tent where the children were having a cookery competition. And we suddenly realized that we were under attack.”

“突然我们听到三四起爆炸声,然后是很多枪声,我们意识到可能发生银行抢劫案了,但我看到一群人从出口区域跑到停车场,后面是两名头上绑着标语的黑衣男子,他们手持机关枪任意扫射。我们看到一座帐篷下的人们中了弹,孩子们在那里举行烹饪竞赛。我们突然意识到发生了袭击事件。”

The Kenyan president Uhuru Kenyatta says 39 people were killed in the attack including some members of his family. The BBC’s Ann Soya in Nairobi has been following events and is at the scene.

肯尼亚总统乌胡鲁·肯雅塔说39人在袭击中身亡,其中有自己的家人。BBC记者Ann Soya在内罗毕事发现场跟踪这起案件。

Well what we know as of now is that we heard some gunfire there and some blasts we suspected may have been grenades that were been blasted there. What we know now is that they’re expecting statement from the president but the attackers are still in that building. The military officers as well as the police have still surrounded the whole building. Inside that building the police did say that they have combed, they’re combing the different rooms in that building.

我们眼下看到的情况是这样的,我们听到有枪声和爆炸声,我们怀疑还会手榴弹爆炸过。我们目前知道的是预计总统会发表声明,但袭击者目前仍在大楼里。警方和军方目前仍在包围着整座建筑,警方称大楼内已经彻底搜查过,每个房间都搜查过。

In Iraq, two bomb blasts have killed at least 65 people attending a funeral in the mainly Shiah Sadr City district of the capital Baghdad. Hugh Morgan reports.

伊拉克首都巴格达什叶派萨德尔城区发生两起爆炸案,参加一场葬礼的人总至少65人丧生。休·摩根报道。

Officials at the Iraqi Interior Ministry say at least 56 people were killed and more than 120 others injured by a car bomb in the predominately Shiah Sadr City east of the capital Baghdad. Minutes later a second explosion in another part of Sadr City targeted a funeral. The attacker managed to get inside a tent full of mourners before detonating his suicide vest. This attack was followed within seconds by another bomb explosion in a car parked nearby. Earlier on Saturday a Shiah religious leader Muqtada al-Sadr denounced those who targeted Sunnis and Shias in Iraq and called for national unity.

伊拉克内政部官员称首都巴格达主要为什叶派的萨德尔城区发生汽车爆炸案,至少56人丧生,另外120多人受伤。几分钟后,该城区另一地方一场葬礼上发生第二场爆炸。袭击者进入一个满是哀悼者的帐篷,然后引爆了自杀背心。几分钟后附近停靠的一辆汽车再次发生炸弹爆炸,早些时候在周六,什叶派宗教领袖穆克塔达·萨德尔谴责袭击伊拉克逊尼派和什叶派的人,并呼吁全国团结。

The authorities in France say more than a ton of cocaine has been seized on board an Air France plane flying from Venezuela. French officials say the drugs were meant to sell in France and would have been worth about 200 million euros. Six people have been arrested.

法国当局称在一架从委内瑞拉起飞的法国航空公司飞机上查货一顿多可卡因,法国官方称这批毒品本要运往法国,价值大约2亿欧元,已有6人被捕。

Iran’s Revolutionary Guard has issued a statement warning president Hassan Rouhani to be careful about recent overtures by the United States. The statement comes just a day ahead of president Rouhani’s visit to New York for the annual meeting of the UN’s General Assembly. Catharine Nagy reports

伊朗革命卫队发表声明,警告总统哈桑·鲁哈尼小心美国最近的提案。就在声明发出一天前,总统鲁哈尼前往纽约参加联合国年度大会。Catharine Nagy报道。

In its statement the Revolutionary Guard dominated by hardliners says it will support any move by the government that is in line with the wishes of Iran’s supreme leader Ali Khamenei. The statement is an indication of the kind of pressures: they are relatively moderate president Rouhani’s under from hardliners at home who will be watching his visit to the US very carefully.

革命卫队为强硬派说主导,该组织在声明中称将支持政府任何符合伊朗最高领袖阿里·哈梅内伊意志的举动。该声明表明了一定的压力:他们减轻鲁哈尼在国内遭受强硬派施加的压力,这些强硬派将仔细关注他的美国之行。

The international chemical weapons watchdog, the OPCW said it’s now received what it calls the expected disclosure by the Syrian government of its chemical arsenal. In a deal hammered out between the US and Russia, the Assad government had faced a deadline later today to make a full disclosure of its chemical weapons. The OPCW said its technical secretariat was now analyzing the information.

国际化武观察机构禁止化学武器组织(OPCW)称已收到所谓期待的从叙利亚政府那里得到的有关化学武器的细节。根据美俄两国敲定的协议,阿萨德政府今天晚些时候将面临全面公开化武细节的最后期限。OPCW称其技术秘书目前正在分析有关信息。

Voters in Germany go to the polls on Sunday to elect a new parliament and decide if the Chancellor Angela Merkel will serve a third term in office. In her final election rally, Mrs. Merkel told her Christian Democrats supporters that the race would be a close one. Her main rival Peer Steinbrueck of the opposition Social Democrats described the current government as backward looking.

德国选民周日到投票站选举新议会,并决定总理安吉拉·默克尔时候能获得第三任期。在最后的选举集会上,默克尔告诉她的基督教民主党支持者们这次选举竞争很激烈。她的劲敌—来自反对派社会民主党的佩尔·施泰因布吕克称现任政府在往后看。

A UN envoy has said general elections in Guinea will be postponed by four days from Tuesday to next Saturday. Said Djinnit was speaking after broke an agreement between the government and the opposition. Mediators and political parties have been discussing opposition concerns about the preparations for the poll which have been marked by violent protests. Guinea held its first democratic elections in 2010 after decades of dictatorships.

联合国使者称几内亚的大选将推迟四天,从周二推迟到下周六。萨义德·吉尼特在同政府和反对派达成协议后发表讲话,协调者和各党派将讨论反对派对投票准备工作的担忧,投票中暴力抗议总有发生。经过几十年的独裁,几内亚于2010年举行了首次民主选举。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468435.html