英语听力精选进阶版 10221(在线收听

Nine Lebanese citizens who were abducted by rebels in Syria last year have arrived back in Beirut after being freed. Their release is part of a complex swap involving the freeing of two Turkish pilots who were kidnapped in Lebanon in August in apparent retaliation. The pilots returned to Istanbul tonight and were welcomed by the Prime Minister. Jim Muir reports from Beirut.

去年在叙利亚被叛军绑架的9名黎巴嫩公民现已获释且回到贝鲁特,这是一项复杂的交换项目的一部分,8月份两名土耳其飞行员遭到报复绑架,现在也已获释。两名飞行员夜晚回到伊斯坦布尔,并受到总理的欢迎。吉姆·缪尔在贝鲁特报道。

There were scene joyful chaos at Beirut airport as the nine hostages arrived to be reunited with family members and friends whose hopes has been raised and dashed by many forces of alarms over the past seventeen months. This was the culmination of a long and extremely complicated settle mediation efforts in which Qatar, Turkey and Palestinian authority all played a part. After being taken overland into Turkey from northern Syria, the freed hostages were flown to Beirut by a Qatari jet while another was flying the two kidnapped Turkish pilots who from Beirut in the opposite direction.

9名人质回到本国,与家人和朋友团聚,场面嘈杂而充满欣喜,在过去的17个月的警报中,这些亲朋好友的希望被燃起又破灭。这是漫长又及其复杂的调解工作的高潮,卡塔尔、土耳其和巴勒斯坦当局都发挥了作用。这些获释人质通过陆上被从叙利亚北部带到土耳其,然后乘坐卡塔尔飞机飞往贝鲁特,两名被绑架的土耳其飞行员乘坐另一架飞机从贝鲁特飞往相反的方向。

The United Nations has called for a ceasefire in a suburb of Syrian capital Damascus to allow food and medical supplies to be delivered. The UN said that although thousands of people were evacuated last week from the suburb of Moadamiyah, thousands more were still trapped. Here's Nick Bryant.

联合国呼吁叙利亚首都大马士革停火,以运输食物和医疗用品进去该地区。联合国称尽管上周已从Moadamiyah郊区撤离了数千人,仍有数千人被困其中。尼克·布莱恩特报道。

It's been months since they've received any form of an outside aid, not even bread and flower has been allowed in frozen 90 days, and local doctors have expressed grave concerns about the malnourishment of children especially those under the age of two. There has been reports of people have been forced to eat dog meat. The UN humanitarian chief Valerie Amos said she was extremely worried about the situation unfolding there and across Syria, and stressed civilians must be allowed to move to safer areas without fear of attack.

他们几个月都没收到任何外来援助了,在对峙的90天里甚至面包和面粉都不能进入,当地医生表示非常担心儿童营养不良问题,尤其是两岁以下的孩子。有报道称人们被迫吃狗肉。联合国人道主义事务首席官员瓦莱丽·阿莫斯称她非常担心当地和整个叙利亚的情况,她强调必须允许平民进入安全地区,而无须担心遭受袭击。

Arab states have called on Saudi Arabia to take up its places on the United Nations Security Council a day after the kingdom announced it was rejecting the non-permanent seat. Saudi Arabia had accused the world body of double standards and expressed disappointment at its failure to act in Syria.

阿拉伯国家呼吁沙特阿拉伯接受联合国安理会的席位,就在一天前,该王国宣布拒绝非常任国的席位。沙特曾谴责联合国持双重标准,对联合国未能就叙利亚采取行动表示失望。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468453.html