英语听力精选进阶版 10230(在线收听

Two senior members of Islamist group al-Shabab are reported to have been killed by a drone strike in southern Somalia, one of them is said to be al-Shabab's leading expert on suicide missions. Our East Africa correspondent Gabriel Gatehouse reports.

据悉伊斯兰组织阿尔沙巴布的两名高级成员在索马里南部的无人机袭击中丧生,其中一名是阿尔沙巴布自杀任务首席专家。东非记者Gabriel Gatehouse报道。

Local residents told the BBC a missile strike a car as it was travelling near Jilib on the road from Mogadishu to Kismaayo, they spoke of two bodies been brought to the town which is controlled by al-Shabab. A senior official in the Kenyan military confirmed that the strike had taken place but could not say who was behind the attack. The Kenyan army caught Kismaayo a year ago and continues to battle al-Shabab militants nearby. Early this month, US Navy SEALs mounted X raid in the nearby town, they failed to capture or kill their target, who is reported to be a senior al-Shabab operator connected to a number of alleged terror plot in Kenya.

当地居民告诉BBC,一辆从摩加迪沙开往基斯马尤的汽车开至吉利卜附近时遭导弹袭击,两具尸体被带到被阿尔沙巴布控制的城镇。肯尼亚军方高级官员确认有袭击发生,但并未说明谁是袭击者。肯尼亚军队一年前夺取基斯马尤,并继续与附近的阿尔沙巴布作战。本月早些时候,美国海豹突击队在附近城镇发起行动,但未能抓获或杀死目标,据悉其目标是阿尔沙巴布一名高级操作人员,此人与肯尼亚传闻中系列恐怖阴谋有关。

The United States government has defended its intelligence gathering program in Europe but had acknowledged that they may have to change methods. The White House Spokesman Jay Carney said surveillance help keep Americans and their allies safe. He admitted that recent disclosures have caused diplomatic tension, but said the intelligence was not used to promote the economic interests of the US.

美国政府为其在欧洲的情报收集项目辩护,但承认可能必须改变方法了。白宫发言人卡尼称监控项目维护了美国及其盟友的安全,他承认最近的披露引发了外交紧张局面,但他说监控并非用来追求美国的经济利益。

If we're going to keep our citizens and our allies safe, we have to continue to stay ahead of these changes, and that's what our intelligence community has been doing extraordinarily well. At the same time, with new capabilities we recognize that there need to be additional constraints on how we gather and use intelligence.

如果我们将维护公民和盟国的安全,我们必须继续保持领先地位,我们的情报部门在这方面做得相当好。同时,我们承认需要就如何收集和使用情报采取额外的限制措施。

The British Prime Minister David Cameron has said the government may act to stop newspapers publishing further leaks from the fugitive US intelligence analyst Edward Snowden. Mr. Cameron was speaking in parliament. Our British political correspondent Rob Watson has more.

英国首相戴维·卡梅伦说政府可能采取措施阻止报刊继续刊登来自逃亡的美国情报分析员爱德华·斯诺登的信息,卡梅隆是在议院发表这番言论的。英国政治记者罗布·沃森报道。

This is the toughest line yet from the Prime Minister, David Cameron urged the Guardian and other newspapers to use what he called common sense and good judgements but warned that if not, the government might have to step in.

这是首相至今采取的最强硬立场,戴维·卡梅伦敦促《卫报》等报纸利用他所谓的尝试和良好的判断力,他警告说否则政府就必须介入了。

I don't want to have to use injunctions or D notices or the other tougher measures. I think it's much better to appeal to the newspapers' sense of social responsibility. But if they don't demonstrate some social responsibility, it would be very difficult for government to stand back and not to act.

我不想使用禁令、国防机密通知或其他的严厉措施,我想呼吁报刊的社会责任感更好。但如果他们不表现出一定的社会责任,政府就很难不介入和不行动了。

D notices are issued to newspaper editors and broadcasters requesting them not to publish or air stories on specific subjects for reasons of national security. Rob Watson.

已经向报刊编辑和广播员发布国防机密通知,要求他们不要出版或广播与国家安全有关的一些话题。

A search has been called off for more than 30 migrants missing in the desert in northern Niger. The group is thought to have died thirst after a vehicle carrying them to Algeria broke down. The bodies of five people - a woman and four girls - were found earlier this month. Tens of thousands of African migrants cross the Sahara Desert every year on their way to Europe via North Africa.

针对尼日尔北部沙漠中失踪的30多名移民的搜救工作已经停止,据悉这群人是在载着他们去阿尔及利亚的汽车坏掉后死亡的。本月早些时候发现了五具尸体,是一名妇女和四个女孩。每年有成千上万非洲移民越过撒哈拉沙漠前往欧洲。

A man in Chile has been sentenced to life in prison for the murder of a gay man who was attacked in a park in the capital Santiago. Three others were jailed for between 7 and 15 years. Gideon Long reports.

智利一名男子因谋杀一名在首都圣地亚哥公园遇袭的同性恋男子而被判终身监禁,另外三人分别被判7到15年不等。Gideon Long报道。

The murder of Daniel Zamudio horrified Chile and prompted legislators to pass within weeks an anti-discrimination law that languished in parliament for the previous seven years. Mr. Zamudio was beaten in unconscious in a park. His assailants carved swastikas into his skin, burned him with cigarettes and smash one of his legs with a rock. According to graphic court testimony released early this month, they then urinated on his body. Mr. Zamudio who was 24 died in hospital three weeks later.

扎姆迪欧谋杀案震惊了智利,使得立法者在数周内通过一项反歧视法,这项法律过去7年来一直未能在议会得以通过。扎姆迪欧在公园被殴打得不省人事,他的攻击者在他的皮肤上刻了纳粹符号,用烟头烧他,还用石块砸了他的一条腿。本月早些时候法庭做了详细的作证,这些人后来还在他身上撒尿。24岁的扎姆迪欧三周后在医院去世。

The international Syria envoy Lakhdar Brahimi is visiting Damascus for the first time in almost a year in an attempt to aim support for a peace conference due to be held in Geneva next month. United Nations sources told the BBC that Mr. Brahimi will meet President Bashar al-Assad during his three-day trip. Lyse Doucet reports.

国际叙利亚特使拉赫达尔·卜拉希米访问大马士革,这是努力促成下月日内瓦和谈一年来的首次访问。联合国方面告诉BBC,卜拉希米将在三天访问中会见总统巴沙尔·阿萨德。Lyse Doucet报道。

Lakhdar Brahimi has not been to Damascus since last December. Disappointed by President Assad's political proposals and by the disarray in opposition ranks, the UN envoy has focused his efforts to get in Moscow and Washington to narrow their differences. Now, a Geneva II conference as he planned the first formal talks between the war in sides. Mr. Brahimi has set meetings in capital across the region and has returned to Damascus suggests he believes there is now something to talk about, but there are reports the conference will be postponed again.

自去年12月以来拉赫达尔·卜拉希米一直没有去大马士革,这位联合国特使对总统阿萨德的政治提议和反对派阵营的混乱感到失望,他将重点转向让莫斯科和华盛顿弥合分歧上来。现在,日内瓦第二次会议是他为战争双方计划的首次正式谈判。卜拉希米在首都安排了会议,目前回到大马士革,声称他认为现在有需要谈论的话题,但有报道称会议将会再次推迟。

Brazil has announced plans to manufacture a low-cost measles and rubella vaccine for export to developing countries. Brazil's top medical research facility will receive a grant from the Bill & Melinda Gates Foundation to produce around 30 million doses of the vaccine a year until 2017. The serum is expected to be the Cheapest available in the market.

巴西宣布计划生产一种低成本的风疹减毒活疫苗,用于出口到发展中国家。巴西顶级医学研究机构将从比尔及梅林达·盖茨基金会收到拨款,用于每年生产约3000万剂的这种疫苗,一直到2017年为止。这种血清有望成为市场上最廉价的此类产品。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468462.html