英语听力精选进阶版 10240(在线收听

The French foreign minister Laurent Fabius who’s representing his country in multi-party nuclear talks with Iran in Geneva says negotiators remain divided over Teheran’s nuclear programme. Mr. Fabius said Iran was resisting French demands that work on a plutonium producing reactor be suspended and its stockpile of higher enriched uranium be downgraded. But Iran’s foreign minister Mohammad Javad Zarif has told the BBC a deal is possible as Jeremy Bowen reports.

代表本国在日内瓦与伊朗进行多方核对话的法国外长洛朗·法比尤斯说,各方对德黑兰的核项目仍存在分歧。法比尤斯说法国要求停止产钚反应堆的工作,并降低其高浓度铀库存,伊朗对此表示反对。但伊朗外长查瑞夫告诉BBC可能会达成协议,Jeremy Bowen报道。

He’s saying that it would help matters if the people who is facing on the other side of the table essentially the five permanent members of Security Council plus Germany would effectively get the same story, get their act together. In so far as they might have a common negotiating position. He doesn’t seem to believe that they have that. And he says that some people are growing from maximum position. And he accepted that French foreign minister Fabius has made some public comments which he alluded to and what Mr. Fabius has been saying is that there are concerns about a plutonium reactor which hasn’t been finished yet, which potentially could produce material for nuclear weapon and also what exactly they do with existing stocks of enriched uranium and that apparently has been a big sticking point today.

他说如果谈判桌上的对方即安理会五个常任理事国和德国能采取一致的有效行动,那么就会起到作用。到目前为止这些国家在协商中采取同样的立场,但他似乎不这么认为,他说采取了更进一步的立场,他认为法国外长法比尤斯发表了公开言论,他认为法比尤斯的意思是存在对尚未完成的钚反应堆的担忧,该反应堆有可能生产核武器所需的材料,以及如何具体处理现存的浓缩铀库存,这个似乎是今天讨论的关键。

There are estimates that many hundreds of people may have been killed when the powerful typhoon Haiyan swept through the central Philippines affecting four million people. The Philippine Red Cross says that as many as a thousand people could have been killed in just one city, Tacloban.

有估计称强台风海燕袭击菲律宾中部时,有400万人受影响,可能导致数百人丧生。菲律宾红十字会称在塔克洛班市就原本可能有上千人丧生。

The opposition leader in the Maldives Mohammad Nasheed has secured the most votes in the presidential elections but has fallen short of the 50% mark that would have given him an outright victory. Here is Charles Havilland.

马尔代夫反对派领袖穆罕默德·纳希德在总统选举中获得最多选票,仍不够50%以获得彻底胜利。查尔斯·哈维兰报道。

Mohammad Nasheed, the first democratically elected leader of this country, famous for luxury holiday resorts will be disappointed not to have won outright in this first round. His score of 47% was slightly up when his share in the September election later annulled by the Supreme Court. The runner-up Abdulla Yameen is a brother of the former un-elected president Maumoon Abdul Gayoom while a wealthy hotelier, Gasim Ibrahim came third and was knocked out.

穆罕默德·纳希德是该国首个民主选举领袖,以其拥有的豪华度假胜地而得名,他可能因未能在第一轮获得绝对胜利而失望。他的支持率是47%,比9月选举稍微高一些,当时他的选举结果被最高法院宣布无效。第二名是曾竞选总统失败的穆蒙·阿卜杜勒·加尧姆的兄弟阿卜杜勒·亚米恩,富有的酒店老板Gasim Ibrahim占第三名并出局。

Spanish police say they’ve arrested the leader of one of Colombia’s most violent drug’s gangs. Cipriam Manuel Palencia Gonzalez was detained by officers in Madrid under an international arrest warrant. Here is Tom Burridge.

西班牙警方称逮捕了哥伦比亚最猖獗毒品团伙的头目,马德里警方以国际逮捕令逮捕了冈萨雷斯。Tom Burridge报道。

Cipriam Manuel Palencia Gonzalez is according to Spanish police a leading member of the notorious Colombian gang known as Urabenos. He stands accused of drug smuggling, extortion and of ordering the murder of police officers in his native Colombia. The gang he allegedly ran was partly formed by members of paramilitary groups which was set up in Colombia in the 1980s to fight against leftwing guerillas during the country’s long civil war. Spanish police say he was planning on running another drug trafficking operation from Spain.

西班牙警方称冈萨雷斯是哥伦比亚名为Urabenos的团伙的头目之一,被控走私毒品、敲诈罪,并在本国哥伦比亚下令谋杀警官。据悉他领导的团伙曾是哥伦比亚80年代建立的议会组织成员所建立,目的是在该国长期内战中与左翼游击队作战。西班牙警方称此人计划在西班牙进行另一个毒品走私行动。

The Nigerian military says two soldiers and five suspected Islamist militants were killed in shootouts outside the northern city of Kano. The spokesman for the security services said the militants were planning simultaneous suicide attacks in Kano as well as in the capital Abuja. He also said the security forces had confiscated nearly 50 AK-47 rifles and hundreds of rounds of ammunition.

尼日利亚军方称两名士兵和五名嫌疑伊斯兰武装分子在卡诺市北部郊区的枪战中被杀。安全部门发言人称这些武装分子原本计划在首都阿布贾和卡诺市同时制造自杀式袭击,他说安全部队收缴了近50把AK-47冲锋枪和数百发子弹。

The United States Navy has christened the first of its new Ford-class of nuclear-powered aircraft carrier at a ceremony in Virginia. The new super carrier which will weight 100,000 tons when completed in 2016 is named after the former president Gerald Ford.

美国海军在维吉尼亚州的仪式上给首个核动力航母命名,新的超级航母将载重10万吨,将于2016年建成,是以前总统杰拉德·福特命名的。

The head of Football’s world governing body Sepp Blatter has said that the 2022 World Cup which the Gulf State Qatar is due to host will take place in November or December that year. FIFA has set up a task force to look into feasible alternative dates as it looks to switch the competition away from the fierce heat of Qatari summer. Sepp Blatter said he wanted to avoid the World Cup clashing with the Winter Olympics at the start of 2022.

世界足球管理机构主席塞普·布拉特说,海湾国家卡塔尔即将主办的2022世界杯将在当年11月或12月举行。FIFA已成立工作组研究其他可行的日期,该机构希望不将比赛放在卡塔尔炎热的夏季举办。塞普·布拉特说他希望世界杯避免与2022年初的冬奥会相冲突。

“It is logic to play this competition at the end of the year. And it is the end of the year, it will be November, December, I don’t know exactly the dates but it could be from tenth to tenth whatever.”

“将世界杯放在年底是合乎逻辑的,也就是11月或12月,我并不知道确切的日期,但可能会是10号到10号之间。”

The final decision on when the 2022 World Cup takes place remains with FIFA’s executive committee.

2022年世界杯举办日期的最后决定要取决于FIFA的执行委员会。

For the first time an Olympic torch has been taken on a spacewalk ahead of the 2014 Winter Games in Sochi. Two Russian cosmonauts stepped out of the International Space Station with the unlit torch. After taking photographs the torch was return to the space station to allow the cosmonauts to continue with other tasks on the spacewalk that was to last about.

在2014年索契冬奥会举行前夕,奥运火炬首次进行了太空漫步。两名俄罗斯宇航员手持未点燃的火炬走出国际空间站,在拍过照片后,火炬被带到空间站内让宇航员继续在太空漫步中进行其他任务。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468472.html