英语听力精选进阶版 10245(在线收听

A week after typhoon Haiyan swept through the central Philippines, thousands of survivors are still desperate for help. A huge international aid effort is gathering pace, but agencies still haven't been able to get supplies through to some areas. Rupert Wingfield-Hayes sent this report from the stricken city of Tacloban.

菲律宾中部遭受台风海燕袭击一周后,数千名幸存者仍迫切需要援助。目前国际上正加大援助力度,但各机构仍无法将物资运送到某些地区。Rupert Wingfield-Hayes从受灾城市塔克洛班市报道。

“After weeks of lying in the open, the dead are now being collected placed in body bags and removed for burial. In one district near the airport, the police told us they have picked up more than 100 bodies this morning. It is a grim task. The aid effort is still only just beginning. There is still no large scale food distribution taking place and won't be for several more days. But for the first time in a week, the people of Tacloban are starting to feel as if they haven't been forgotten by the rest of the world.”

“死者在露天下躺了一周后,现在被收集到尸袋里弄走掩埋。在机场附近一个地区,警方告诉我们今天上午收了100多具尸体。这个任务很艰巨,援助工作还刚刚开始,目前尚未进行大规模的食物分发行动,几天内甚至更久还无法做到。但一周来塔克洛班市的人们首次开始感到自己没有被全世界遗忘。”

Police in Canada say an investigation into child pornography has led to the rescue of nearly 400 children around the world and the arrest of 341 people. The inquiry centred on a film company based in Toronto which allegedly sold DVDs and streamed videos of naked boys. Police say the films were distributed in over 90 countries. The head of the company Brian Way is among those detained. Joanna Beavan-Desjardins heads Toronto's sex crimes unit. “It is alleged that Mr. Way's company had revenues in excess of $4m during the years he was operating. It is also alleged that Mr. way paid people to have children filmed in Eastern European countries in order to produce some of the movies that he would sell online.”

加拿大警方称在全世界调查儿童色情案件中营救了近400名儿童,并逮捕341人。调查的重点是多伦多的一家电影公司,据悉该公司出售DVD和拍有裸体男孩的视频。警方称这些影片在90多个国家传播,公司老板Brian Way也已被捕。多伦多警局性犯罪科科长说,“据悉Way的公司这些年在他经营下创造了400多万美元的收入,此人花钱让人在东欧国家拍摄儿童,目的是在网上销售一些影片。”

President Obama has tried to address widespread frustration in the United States caused by problems with his flagship health care policy. Mr. Obama said insurers can now extend existing health plans which without warns have been cancelled. The President admitted that his administration had fumbled the introduction of the scheme knows as Obamacare. From Washington Mark Mardell.

总统奥巴马的医疗政策引发的问题导致美国弥漫着沮丧情绪,对此奥巴马努力应对。他说保险人现在可以将现有的医疗计划延期,而无需取消警告。总统承认其政府在推广奥巴马医改上做得不好。马克·马德尔在华盛顿报道。

“The President admitted implementation of this huge change had been rough and he is unhappy, ultimately this is about trust. President Obama promised people that under his signature legislation the Affordable Care Act they would be able to keep their current health insurance. That isn't true, many plans don't meet the higher standards of cover demanded by the law, and the Republicans have accused him of lying. It's no coincidence that new poll shows 52% of Americans now don't trust the president, his worst ratings ever. So, he's announcing people can keep their old plans for another year.”

“总统承认这一巨大调整的实施很粗糙,他对此不高兴,归根结底这是信任问题。总统奥巴马承诺,根据自己签字的‘评价医疗法案’,人们能保有现在的医疗保险。这是不对的,很多计划并没有满足法律规定的更高范围标准,共和党指责他在说谎。最新民调显示52%的美国人不信任总统,这不是个巧合,这是他经历的最差的评级。所以他宣布人们可以继续保有旧的计划一年。”

The British Prime Minister David Cameron has defended his decision to travel to Sri Lanka for a Commonwealth Summit despite calls for him to boycott the meeting of human rights concerns. Mr. Cameron who has arrived in Colombo told the BBC he would raise the issue of alleged war crimes by the Sri Lankan military in its conflict with Tamil Tiger rebels.

英国首相戴维·卡梅伦决定赴斯里兰卡参加英联邦峰会,但有人因担忧人权问题而呼吁他抵制该峰会,卡梅隆对此为自己的决定辩护。卡梅隆现已抵达科伦坡,他告诉BBC自己将提到所谓斯里兰卡军方在与泰米尔叛军冲突中犯下的战争罪。

Brazil says the rate of deforestation in the Amazon has risen sharply after years of decline. The Environment Minister said it had increased by nearly 30% over the past year. She called the destruction a crime, but said the government was working to reverse the trend. Environmentalists have blamed increased destruction on a controversial reform to Brazil's forest protection law.

巴西称亚马逊的森林砍伐率在几年的下降后又加剧上升,环保部长说过去一年的增长率为30%。她称这种破坏是犯罪,但她说政府正努力扭转这一局面。环保主义者一直将破坏加剧归咎于有关巴西森林保护法的有争议的改革。

The UN Nuclear Watchdog says that Iran has almost stopped the expansion of its nuclear enrichment capacity over the past three months. Bethany Bell has the details.

联合国核观察机构称伊朗过去三个月来几乎停止了核浓缩能力的扩张,贝瑟尼·贝尔报道。

“Iran's nuclear work has slow down considerably according to the IAEA report. It says that since August Iran has installed only four of the centrifuge machines which enrich uranium compared to over 1,800 earlier in the summer. The report also says that Iran’s stockpile of more highly enriched uranium has risen only slightly and remains below the 250 kilos needed for a bomb. Tehran says its nuclear work is clearly peaceful.”

“国际原子能组织称伊朗的核项目已经放缓,称8月份以来伊朗只安装了4个浓缩铀的离心机,而今年夏初却就安装了1800多个。其报告称伊朗更程度浓缩铀的库存只上升了一点,低于制造炸弹所需的250千克。德黑兰称其核项目是出于和平目的。”

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468477.html