英语听力精选进阶版 10249(在线收听

The United States has offered to send a letter to Afghan tribal elders admitting to past US mistakes in Afghanistan. The offer was made by the US Secretary of State John Kerry in a last minute effort to try to save a key security deal with Afghanistan. David Loyn reports from Kabul.

美国向阿富汗部落长老递交一封信,承认了美国过去在阿富汗犯下的错误。这是美国国务卿约翰·克里为把握与阿富汗的关键安全协议而做出的最后努力。David Loyn在喀布尔报道。

Months of negotiations will nearly derail by a late proposal from the Afghan side demanding that the future security deal should prevent US forces from entering Afghan homes. After a direct intervention on the phone from John Kerry, Mr. Karzai has accepted an offer that President Obama should write a letter acknowledging past mistakes in a requesting US forces should have the right to enter Afghan homes in the case only of urgent risk to the life of US soldiers. If it lets comes and the deal will be presented for approval to a Loya Jirga, a gathering of Afghan elders convenes on Thursday.

双方进行的几个月的协商几乎要因为阿富汗最后的提议而拖延下去,阿富汗要求未来的安全协议应该阻止美国进入阿富汗民居。约翰·克里在电话中进行了直接干预,目前卡尔扎伊已接受提议,该提议要求总统奥巴马写信承认过去的错误,并请求只有在美军遭遇紧急生命危险时进入阿富汗民居的权利。如果该提议被接受,这份协议将被递交到阿富汗长老周四的会议上等待批准。

The American bank JP Morgan has agreed a record settlement of $13bn with US regulators for misleading investors during the housing crisis. It's the largest settlement ever between the US government and cooperation. The bank has acknowledged that it had made serious misrepresentations to the public. JP Morgan was under investigation for selling risky mortgage securities to investors who were unaware for the securities often contained flawed mortgages. The US government has helped it pave the way for the financial crisis five years ago.

美国摩根大通银行同意与美国监管部门签署一份涉资130亿美元的创纪录协议,来处理在房市危机期间误导投资者一事。这是美国政府与公司界签署的最大协议。该银行承认向公众传达了严重歪曲的信息。摩根大通因向投资者出售有风险的抵押证券而接受调查,当时投资者不知道这些证券通常含有有缺陷的抵押贷款。美国政府五年前帮助该公司解决金融危机铺平了道路。

A double suicide bombing of Iranian embassy in the Lebanese capital Beirut has killed more than 20 people and wounded almost 150. A Lebanese Sunni group linked to al-Qaeda said it was behind the attacks. Jeremy Bowen has more.

黎巴嫩首都贝鲁特伊朗使馆发生两起自杀式爆炸案,导致20多人丧生,150多人受伤。一个与基地组织有关联的黎巴嫩逊尼派组织声称实施了袭击。Jeremy Bowen报道。

The attack in Beirut is the latest sign that Syria's war continues to seep across its borders. The most dangerous force in the Middle East of the moment is religious sectarianism and extremism. The attack on the embassy is being seen that contacts to cross the region. Syria's ruling family the Assads are Alawite's members of a Shia Muslim sect, most the armed rebels and all the al-Qaeda link groups fighting the regimes are Sunnis. Lebanon has many religious and family connections with Syria and similar sectarian divisions. It's becoming another front in the civil war.

贝鲁特的袭击案再次说明叙利亚战争继续向邻国蔓延,中东地区此时最危险的力量是宗教宗派主义和极端主义。使馆袭击案就是在这样的背景下发生的,叙利亚的统治者阿萨德家族是什叶派穆斯林宗派的成员,大多数武装叛军和所有与当局作战的基地组织都是逊尼派。黎巴嫩与叙利亚有很多宗教和家族联系,还有类似的宗派分支。黎巴嫩正在成为内战的另一个前线。

The roof of a shopping mall in South Africa has collapsed killing one person about 50 others are trapped under the rubble. Rescue operators are using sniffer dogs to local survivors. Richard Hamilton has this report.

南非一家商场的房顶塌陷,导致一人丧生,约有50人被困在废墟堆。援救人员使用嗅探犬来寻找当地幸存者。理查德·汉密尔顿报道。

The shopping mall was under construction and those still trapped inside are building workers, cheap labor in South Africa means it is not uncommon to see hundreds of construction workers on building sites. Some of those have been rushed to hospital and have been described as suffering from massive traumatic injuries. Photos taken of the scene show large slaps of concretes, and twisted metal line on the grounds, almost as if the building had been hit by an earthquake.

这家商场正在建设中,被困者是建筑工人。南非劳动力廉价,这意味着建筑工地上能见到数百名建筑工人是司空见惯的事。有的人跑到医院,据说受了巨大的创伤。现场照片显示有大片混凝土,地上扭曲的金属,看起来好像这座建筑受了地震破坏似的。

A war crimes court in Bosnia says it has freed 10 convicted Bosnian served war criminals following a ruling by the European Court of Human Rights that their legal right have been violated. They will all be retried. Relatives of the Srebrenica victims said the decision to release the men was shameful.

波斯尼亚战争罪法庭释放了10名波斯尼亚战争罪犯,此前欧洲人权法庭判定他们的法律权利受到侵犯。他们全部将重新受审,斯雷布雷尼察屠杀受害者亲属说释放这些人的决定是可耻的。

The Iranian Foreign Minister Mohammad Javad Zarif says he believes the row over his country's nuclear program can be resolved, and world powers should seize the current opportunity to do so. He was speaking in a video message posted on YouTube.

伊朗外长查瑞夫说他相信有关本国核项目的争端将会得到解决,世界大国应抓住当前的机会这么做。他在YouTube的视频上发表讲话。

This past summer, our people chose constructive engagement through the ballot box, and through this, they gave the world a historic opportunity to change course. To seize this unique opportunity, we need to accept an equal footing and choose a path based on mutual respect and recognition of the dignity of all people's.

在今年夏天,我们的人民通过投票选举了建设性的接触,也因此给了全世界历史性的机会来改变进程。为了抓住这独一无二的机会,我们需要接受平等的立场,选择基于互相尊重和互相承认各国人民尊严的方式来进行。

Meanwhile, the British Prime Minister David Cameron has telephoned Iran's President Hassan Rouhani ahead of a new round of talks in Geneva over Iran's nuclear program. In a statement, Mr. Cameron's office said he was the first British Prime Minister to contact in Iranian leader in more than a decade.

同时,在日内瓦有关伊朗核项目的新一轮对话开始之前,英国首相戴维·卡梅伦致电伊朗总统哈桑·鲁哈尼。卡梅隆的办公室在声明中称他是10多年来第一位与伊朗领导人结束的英国首相。

Russian aviation experts have explained the pilot of a Boeing 737 jet for a crash in the city of Kazan on Sunday that killed all 50 people on board. Investigators say after rebooting their first attempt to land, the pilots carried out a manoeuvre that caused the plane to lose speed and going into a dive. The aircraft operated by Tatarstan Airlines was arriving from Kazan from Moscow.

周日一架波音737喷气飞机在喀山坠落,导致机上50人全部遇难,俄罗斯航空专家目前解释了飞行员的操作。调查人员称飞行员在首次降落未成后再次启动时,其操作导致飞机速度失控并开始俯冲。这架由鞑靼斯坦航空公司运营的飞机当时正从莫斯科飞往喀山。

India's Prime Minister Manmohan Singh has opened the country's first state-owned bank for women in the city of Mumbai. The Bharatiya Mahila Bank will employ women and almost of its customers will be women. The bank aims to open branches all over India in the coming years including in villages. The aim is to educate woman financially and help them start their own businesses.

印度总理曼莫汉·辛格在孟买启动首个为妇女提供的国有银行。印度妇女银行将雇佣女性职员,其顾客几乎全是妇女。未来几年,该行准备在印度各地都建立支行,包括乡村在内。其目的是为妇女提供金融方面的教育,帮助她们自主创业。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468481.html