英语听力精选进阶版 10256(在线收听

The Italian Senate has voted to expel the former Prime Minister Silvio Berlusconi from parliament with immediate effect. Mr. Berlusconi who is 77 has been barred from public office because he has a criminal conviction for tax fraud. But the media mogul has already declared that he will not be leaving politics. Our correspondent in Rome Alan Johnston says a comeback cannot be ruled out.

意大利议会投票决定立即将前总理西尔维奥·贝卢斯科尼驱逐出议会。77岁的贝卢斯科尼尹逃税而获刑事判罪,他因此被禁担任公职。但这位前媒体大亨已经宣布自己不会离开政界,记者艾伦·约翰斯顿在罗马报道称无法排除他回归的可能。

He's absolutely defiant and in anybody's thought that he would go quietly.He intends to continue to lead his party from outside parliament.It attracted considerable support at the last election and will no doubt continue to do so,he is a very wealthy man,he has a lot of money that he can pour into his political projects,and he has a media empire behind him that can put his message into countless Italian homes.

他目中无人,大家都认为他会悄然离开。他准备在议会外继续领导其正当,这一想法在最后选举中得到相当多的支持,毫无疑问还会继续这么做,他很富有,有足够多的钱让他从事政治项目,他背后还有个媒体王国,可以将自己的信息传入意大利的千家万户。

The European Commission says Britain must accept its freedom of movement rules if it wants to stay in the EU single market. The commission's vice President Viviane Reding described the freedom of movement of people in Europe as a non-negotiable right. She was responding to earlier comments on limiting the rights of migrant workers by the British Prime Minister David Cameron. The commission's President Jose Manuel Barroso says he has emphasized to Mr. Cameron the UK's responsibilities.

欧洲委员会称,如果英国希望留在欧洲单一市场,就必须接受其行动自由准则。委员会副主席维维亚娜·雷丁称欧洲范围内人们的行动自由是不可协商的权利。早些时候有人就英国首相戴维·卡梅伦限制移民工人权利的做法发表评论,她对此作出应对。该委员会主席罗佐称他已向卡梅隆强调过英国的责任。

Prime Minister Cameron called me yesterday informing me about the intentions he has on these issues. And I had the occasion to underline to Prime Minister Cameron that free movement is a fundamental treaty principle that must be upheld. At the same time I took good note that the United Kingdom wants to ensure that measures it plans to take respecting European law.

卡梅隆首相昨天告诉我他在这些问题上的想法,我就向首相卡梅隆强调行动自由是基本的协议准则,必须遵守。同时我还强调希望英国确保即将采取的措施能遵守欧洲法律。

The military strongman who led last year's coup in Mali, General Amadou Sanogo has been arrested in charge with murder and kidnapping. He was remanded in custody. Our Africa editor Richard Hamilton has more in this report.

去年领导马里政变的军事强人阿马杜·萨诺戈被捕,同时被控以谋杀和绑架罪。他目前在取保候审中,非洲编辑理查德·汉密尔顿报道。

General Sanogo was taken by force from his residence early in the day by a unit of soldiers sent by the Ministry of Defense. He has repeatedly been called for questioning over the deaths of six soldiers during an army protest in September but fail to appear. Despite stepping down and handing control a civilian administration, the General remained a powerful force and many believe he was calling the shots. The new President of Mali, Ibrahim Boubacar Keita, is under pressure to restore the state's authority over the military which overthrew the previous presidents and plunge the country into chaos.

当天早些时候萨诺戈将军被国防部派出的一组士兵从住宅强行带走,在9月份的军事抗议中有6名士兵死亡,他已多次被要求就此事进行审问,但一直未能露面。尽管这位将军已经退位,目前负责一个民事机构,他仍然拥有大权,很多人认为他还在发号施令。马里新总统凯塔面临恢复政府对军队权威的压力,军队推翻了历届总统,并将该国推入混乱之中。

The Libyan Prime Minister Ali Zeidan has said that continued armed blockades of oil terminals in Libya have plunged the country into a financial (chaos) crisis. Mr. Zeidan told journalists in Tripoli that as the result, Libya was now exporting less than a quarter of its oil production capacity.

利比亚总理阿里·扎伊丹说利比亚对油港持续的军事封锁导致该国陷入财政危机。扎伊丹在的黎波里告诉记者,这使得利比亚目前的出口量只相当于其石油生产量的四分之一不到。

Part of a Football stadium in Brazil that has been built to host opening game of next year's World Cup has collapsed killing at least two people. The stadium in Sao Paulo was due to be complete by the end of the next month. The BBC's Gary Duffy who is in Sao Paulo says there is concern pressure to finish on time contributed to the tragedy.

巴西一座为主办明年世界杯而建造的体育馆部分倒塌,导致至少两人丧生。圣保罗体育馆原定于下月底完工,在圣保罗的BBC记者加利·达菲说要求按时完成的压力造成了这场惨剧。

I think that's one of the questions of the investors will be asking whether the risks were taken, because the deadlines were so tighten, because it was this demand to get the work done in time. Now work in this particular stadium, the attack on Arena Corinthians here in Sao Paulo will now stop for three days as a mark of respect,that's another delay and of course Sao Paulo is the only city where there are concerned about delays.

我想调查者将问的一个问题是是否有冒险行为,因为最后期限很紧,要求按时完成建设。圣保罗的这座圣保罗体育场现在要停工三天以示悼念,这下又要拖延了,当然圣保罗是唯一一个让人担心拖延的城市。

Residents of Dubai are celebrating their city has been chosen to host the world Expo trade convention in 2020, beating rival bids in Brazil, Turkey and Russia. Fireworks exploded of the sides of the Burj Khalifa, the world's tallest building after the result was announcing in Paris. Dubai will be the first in the Middle Eastern country to hold the Expo which takes place every five years.

迪拜居民庆祝该市被当选为2020年世界博览会举办城市,打败了申请竞争对手巴西、土耳其和俄罗斯。这个结果在巴黎宣布后,世界最高建筑哈利法塔两侧燃放了烟花。迪拜将成为第一个举办这个5年举办一次的博览会的城市。

There have been clashes between protesters and the police in several towns in Tunisia after strikes ended in violence. In the southern mining town of Gafsa, demonstrators tried to break into the governor's office before attacking the headquarters of the ruling Islamist party Ennahda. In Siliana in the northwest, they burnt tyres and threw stones at the police who then tried to disperse them with tear gas.

突尼斯几个城市的罢工以暴力收场,抗议者和警方发生了冲突。在南部矿业城市加夫萨,游行者们袭击了执政的伊斯兰复兴运动党的总部,然后试图进入州长办公室。在西北部锡勒亚奈,抗议者燃烧轮胎,对警察投掷石块,警方动用催泪弹来驱散他们。

An unusual suitcase shaped pavilion in the middle of Red Square in Moscow is to be dismantled. It's the size of five-storey block of flats more than 30-meters-long, and it's been life there as a publicity stunt by the French fashion house Louis Vuitton. Critics blame it's blocking the views of St. Basil's Cathedral, Lenin's Mausoleum and the Kremlin.

莫斯科红场中间一座手提箱造型的展览馆即将被拆除。该展览馆有5层公寓那么高,30多米长,是法国时装店路易威登的作秀。批评者称它挡住了圣巴西尔大教堂、列宁墓和克里姆林宫的视线。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468488.html