英语听力精选进阶版 10262(在线收听

New research suggests that as many as 30,000 Eritreans have been abducted and tortured in the Sinai desert over the last four years. At least 600 million dollars have been extracted from families and ransom payments. A team of academics and human rights activists found that many hostages were forced to phone their relatives while they were being tortured. The Eritrean ambassador to Britain Tesfamichael Gerahtu said the abductions were a deliberated conspiracy by those outside Eritrea to destabilize the country. But he said that his government was trying to tackle the problem.

新研究表明过去四年来有3万多名厄立特里亚人在西奈沙漠遭绑架和虐打。他们家人为此勒索的钱财和赎金至少6亿美元,一个学者和人道主义人士小组发现,许多人质在遭殴打时被迫与亲人打电话。厄立特里亚驻英国大使Tesfamichael Gerahtu说绑架事件是国外那些希望颠覆本国的人故意设的阴谋。但他说其政府正努力解决这一问题。

The Eritrean government has been working with Sudan, Egypt, Libya and Israel on how to cooperate on this issue, we have been aggressively trying to control our borders with Sudan, we have been raising awareness, we have been bringing the criminals that have been caught on the border into justice.

厄立特里亚政府一直与苏丹、埃及、利比亚和以色列政府合作解决这些问题,我们下大力气希望控制与苏丹接壤处,我们已经提高警惕,已经将在边境抓到的罪犯绳之以法。

The European Union has announced plans to tighten patrols of its sea borders and do more to help asylum seekers. The changes come two months after hundreds of migrants died when their boats capsized off the Italian island of Lampedusa. From Brussels, here's Matthew Price.

欧盟宣布计划加强对海洋边界的巡逻,加大对寻求避难者的帮助。就在两个月前,搭载数百名移民的船只在意大利蓝佩杜萨岛翻船。马修·普赖斯在布鲁塞尔报道。

All EU states want to prevent asylum seekers dying when they are trying to get to Europe, but they disagree on how to do it. Britain wants to focus on the countries of origin, on fighting people smuggling from places like Libya. That is among the ideals proposed by the European Commission as it is paying for increased patrols in the Mediterranean. The commission would also like to see more EU countries resettling refugees, spreading the burden.

欧盟各国都不想让寻求避难者在努力抵达欧洲的途中死亡,但在如何做的问题上存在不同意见。英国希望更关注其来源国,打击那些从利比亚等国走私人口的人。欧盟委员会也提出这个想法,该委员会目前在地中海加强了巡逻。委员会还希望更多欧盟国家能安置难民,分担这一负担。

Officials in the American state of Connecticut have released recordings of telephone calls from the Sandy Hook Elementary School to the emergency services as a gunman Adam Lanza carried out a shooting spree at the school almost a year ago. He shot dead 26 people before killing himself.

美国康涅狄格州官员公布了一年前桑迪胡克小学打给应急服务中心的电话记录,当时持枪歹徒Adam Lanza在学校持枪肆意扫射。他在杀死26人后自杀。

The recordings were released following a legal request by the Associated Press. The executive editor of AP Kathleen Carroll described what could be heard.

这些电话记录是应美联社的要求公布的,美联社执行编辑卡罗尔描述了这些录音。

You can hear a number of people calling to report the shootings and several people who are in the school talking to police dispatchers. I think the most remarkable thing and the newest thing about what you are hearing is how calm the dispatchers are when it becomes increasingly apparent that something really terrible is happening at the school and how they're very focused on trying to keep the people who are talking to them safe and trying to also understand what state the children are in, and they are doing a remarkably calm job in a terrible set of circumstances.State prosecutors had opposed the release, saying it could cause more anguish to the victims' families.

你能听到很多人打电话报告开枪事件,学校里的几个人对警方调度员讲话。我想录音中最惊人、最令人感到新奇的就是调度员的冷静,而当时显然学校已经发生了很严重的事件,他们却在关注这些打电话的人的安全,还设法弄明白这些孩子是在哪个州,在这样糟糕的处境下他们居然这么冷静。州检察官反对公布录音,称这将给遇害者家属带来更多悲伤。

Police in Nigeria have freed 16 pregnant girls allegedly being forced to have babies for sale. The police spokeswoman said they raided a home of Owerri, the capital of Imo state after a tip-off. The police said the babies might have been sold on for witchcraft rituals.

尼日利亚警方解救16名怀孕少女,据悉她们被迫生孩子以供出售。警方女发言人说他们在接到报信后突袭了奥韦里一处住宅,警方称这些婴儿原本是要卖出供巫术仪式使用的。

The United Nations nuclear watchdog the IAEA says a truck carrying potentially dangerous radioactive material has been stolen in Mexico City. The truck was transporting a radio-therapy source from a hospital in Tijuana to a radioactive waste storage. The IAEA said that when the truck was stolen two days ago, the radioactive source was probably shielded, but if the shielding is removed or damaged, the material could be extremely dangerous. Correspondents say it could be used for a so-called dirty bomb.

联合国核观察机构国际原子能组织(IAEA)称墨西哥市一辆装载可能有危险的放射性物质的卡车被盗,这辆卡车当时正把一放射源从提华纳一所医院转移到一个放射性废物仓库。IAEA称这辆卡车是两天前丢的,放射源可能被隔离了,但如果隔离物被移走或破坏,这些物质将很危险。记者称这些材料可能被用来制造所谓的脏弹。

There has been a high turnout for the funeral of one of the leaders at the Lebanese militant group Hezbollah, Hassan al-Lakkis, who was killed outside his home in the outskirt of Beirut. Israel has denied involvement. One Israeli minister suggested Sunni Muslim extremists may have done it. Jim Muir reports from Beirut.

黎巴嫩武装组织真主党领袖Hassan al-Lakkis在贝鲁特家门外遭杀,他的葬礼上哀悼者很多。以色列否认参与谋杀事件,一位以色列部长称凶手可能是逊尼派穆斯林极端分子。吉姆·缪尔报道。

There was a huge turnout despite heavy rain, when the funeral staged for Hassan Lakkis at Baalbek in Hezbollah's eastern Lebanese heartland, this despite the fact that until the announcement of his death, very few people indeed outside Hezbollah's shadowy military structure had even heard of him. At least the killers clearly knew who he was, but who they themselves were working for remains a mystery.

尽管下了大雨,葬礼上参加者很多,Hassan al-Lakkis的葬礼是在真主党在黎巴嫩的腹地举行的,尽管直到他的死讯宣布之时,真主党军事组织外很少人听过他的名字。至少凶手知道他是谁,但凶手所属的组织仍是个谜。

The Venezuelan president Nicolas Maduro has signed a decree controlling the prices of new and second-hand cars. Used cars are overpriced and hard to find in Venezuela, a country struggling with high inflation. Mr. Maduro has accused criminal gangs of creating artificially high prices in the used car market.

委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗签署一道控制新车和二手车价格的法令。委内瑞拉遭受高通胀的压力,这里二手车被标以高价格,且很难被发现。马杜罗谴责犯罪团伙在二手车市场上人为制造高价格。

The Moroccan parliament has begun informal hearings on possible industrial and medicinal use of cannabis as a first step towards legalization, authorizing its production under certain circumstances. According to the UN, Morocco is one of the top producers of hashish in the world supplying by 52% of global supply.

摩洛哥议会开始就大麻的可能工业化和医学使用进行非正式听审,这是在一定条件下朝着合法化和授权生产的第一步。联合国称摩洛哥是全世界大麻的重要生产者,提供全球52%的大麻供应。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468494.html