英语听力精选进阶版 10265(在线收听

French forces are announcing deeper into the Central African Republican to try to restore order after mass killings. Troops have reached in the northern town of Bossangoa where tens of thousands of people have sought refuge from militia groups. Thomas Fessy is there.

法国军队宣布正深入中非共和国,努力恢复大屠杀后的和平。军队已经抵达北部城镇博桑戈阿,这里已有成千上万人因民兵组织而寻求避难。Thomas Fessy报道。

Bossangoa is now clear divided. Tens of thousand of Christians have sought refuge around the church while around 7,000 Muslims are stranded at a school located on the other side of the town. Not a soul is moving on the main thoroughfare between. Reprisal attacks continue. African peacekeepers have been holding out for their own so far, but they are relieved to see the arrival of French troops here in Bossangoa and further military action is now crucial, violence has taken a dangerous religious tend.

博桑戈阿目前已经分裂,成千上万名基督徒已在教堂周围寻求避难,大约7000名穆斯林滞留在该市另一端的一所学校里。中间的大街上没有一个人,报复性的袭击仍有发生。非洲维和人员仍在坚持抵制,但他们欣慰地看到法国军队抵达博桑戈阿,目前关键的是进一步的军事行动,暴力目前朝着宗教方面发展,这很危险。

The Red Cross in the capital Bangui where French troops are now on patrol after three days of bloodshed say it's recovered almost 400 bodies.

在首都班基三天大屠杀后法国军队开始在这里巡逻,红十字会称已经找到近400具尸体。

France says the African Union will almost double its peacekeeping forces in the Central African Republic to 6,000 troops. The announcement was made at the end of the Security Summit in Paris attended by African leaders. The French President Francois Hollande called for an African rapid reaction force to be in place within months to deal with conflict on the continent. He said France was ready to provide training arm and equipment, he urged other European countries to play their part.

法国称非盟将使其驻中非共和国维和人员数量翻倍,增加到6000人。这个宣布是在非洲领导人巴黎安全峰会结束时宣布的,法国总统弗朗索瓦·奥朗德呼吁非洲快速反应部队在几个月内抵达那里解决非洲的冲突,他说法国准备提供武器和装备,他敦促欧洲其他国家也尽一份力。

In order for Europe to ensure its defense, Africa must also be able to ensure its own, because our two continents are linked,terrorism knows no borders,there is no sea that can stop terrorism from getting across and so we stand together,and this is what we've underlined with this big decision concerning security.

为使欧洲确保防御工作,非洲必须也确保自己的防御工作,因为我们两个大陆是关联的,恐怖主义没有边界,没有大海可以阻挡恐怖主义越过国界,所以我们必须站起来,因此我们强调这个与安全有关的大决定。

Twenty-one Egyptian women and girls have been released after an appeals court reduced their sentences for joining a protest to backing the ousted Islamist President Mohammed Morsi. The jail terms 11 years for the adults and juvenile detention for the girls are shocked many people in Egypt and abroad.From Cairo,here's Orla Guerin.

21名埃及妇女和女孩因参加支持被废伊斯兰总统穆罕默德·穆尔西的抗议被控,目前上诉法院已经减轻了对她们的判刑,她们现在已经获释。对成年人和11年监禁和对女孩们关押少年感化所的惩罚令国内外埃及人震惊。Orla Guerin报道。

After more than a month behind bars, the 21 women and teenage girls are now saving in their freedom. There were emotional scenes as they were reunited with relatives who rush to kiss and hug them. Some at least have emerged defiant, one said she would take to the streets again and again. If I saw a demonstration right now, I would join it, she said.

这21名妇女和少女们入狱一个月多,现在已经获得自由。她们的亲属们跑过来亲吻拥抱她们,场面非常感人。其中有的很不服,一个说她还会去街头抗议,如果我现在就看到有游行,我就会去参加。

Security forces in Colombia say a car bomb has destroyed a police station killing at least eight people. The authorities blamed the attack in the southwestern state of Cauca on the Farc rebel group which is in the peace talk with the government. The vehicle exploded just as the town market in Inza was about to open. The attackers were also reported to have fired home-made mortar. Six of the dead were soldiers or police and two civilians.

哥伦比亚安全部队称一枚汽车炸弹袭击了一警站,导致至少8人丧生。当局指责西南考卡省的这场袭击案是Farc叛军组织所为,该组织目前在与政府进行和谈。汽车爆炸时,因扎的市场刚开门,据悉袭击者引爆了自制的追击炮,其中6名死者是士兵和警察,还有两名是平民。

Nelson Mandela's family say they are humbled by the messages of condolence and support they continue to receive from governments and people around the world. A family spokesman said they were comforted by the knowledge that their pain and sorrow were shared by millions. Komla Dumor is in Soweto.

纳尔逊·曼德拉的家人称有愧于得到全世界各国政府和人民发来的吊唁和支持,家族发言人说得知有数百万人也分享了他们的痛苦和悲伤,为此感到欣慰。Komla Dumor在索韦托报道。

Here night has pretty much fallen on the township Soweto,but that has not driven people away from celebrating for marking the great contribution that his man made to this nation.People have gathered here right in front of 8115 Vilakazi streets,that's the former home of Nelson Mandela,hundreds of people have been streaming in and out,people have been coming in with their children,people of all raises of all denominations to pay their respects to this man.

索韦托市夜晚已经降临,但这并不能阻挡人们前来纪念曼德拉为这个国家做出的巨大贡献。人们聚集在Vilakazi街8115号门前,这里是纳尔逊·曼德拉的故居,数百人来来往往,人们带着孩子前来,各个派别的人都前来向他表示敬意。

An American veteran of the Korean War who was held in custody by Pyongyang has returned home to the United States. Merrill Newman who is 85 was detained while visiting North Korea as a tourist in October. From Washington, Katy Watson reports.

被平壤拘留的美国朝鲜战争老兵现已回到美国家中,85岁的纽曼10月份作为旅游者访问朝鲜时被拘留。凯蒂·沃森在华盛顿报道。

A tired but delighted Mr. Newman flew into San Francisco to be reunited with his wife and son, he thanks the Swedish embassy in Pyongyang and the US embassy in Beijing for helping to secure his release. Merrill Newman has been held for several weeks on charges of hostile acts during the war between 1950 and 1953. In a video released by North Korean authorities last week, he was shown reading his alleged apology but his family insisted he was a victim of a mistaken identity. According to North Korea, he was expelled from the country because of his age and health.

疲倦但很开心的纽曼飞到旧金山,他将要在那里与妻子和儿子相聚,他感谢瑞典驻平壤使馆和美国驻中国使馆帮助自己获释。纽曼已被拘留数周,他被控在1950年到1953年朝鲜战争期间有敌对行为。在上周朝鲜当局公布的视频中,他在阅读所谓的道歉书,但他的家人坚称他被错误指认了。朝鲜称纽曼因年龄和健康问题被驱逐出该国。

The American oil firm Chevron has suspended test drilling for shale gas in Romania after anti-fracking protesters broken into a site northeast of the capital Bucharest. Riot Police tried to prevent several hundred protesters getting into the facility in the village of Pungesti but some broke through the fences. Chevron said it was halting activity because of what it called the unlawful and violent actions of protesters.

美国雪佛龙石油公司暂停在罗马尼亚的页岩气测试钻探,此前有反压裂抗议者冲进首都布加勒斯特东北部一处钻探点。防暴警察试图阻止数百名抗议者进入在Pungesti村的设施,但有的人冲破阻挡。雪佛龙称已因为所谓抗议者的非法暴力活动停止了钻探。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468497.html