英语听力精选进阶版 10268(在线收听

President Obama has hailed Nelson Mandela as one of the giants of history in a part for the address at the former South African president's memorial service,comparing Mandela to Mohandas Gandhi,Abraham Lincoln and Martin Luther King.Mr.Obama called him the last great liberator of the 20th century.He urged the crowd of world leaders,celebrities,and tens of thousands of South Africans to embrace his massage of peace.But Mr.Obama had tough message too,questioning whether today's leaders were living up to Nelson Mandela's integrity and commitment to justice and peace.

在纳尔逊·曼德拉的葬礼上,总统奥巴马在致辞中称赞这位南非前总统为历史巨人,将曼德拉与莫汉达斯·甘地、亚伯拉罕·林肯和马丁·路德·金相提并论。奥巴马称他是20世纪最后一位伟大的解放者,他敦促世界各国领袖、名人和成千上万南非人拥抱他传递的和平信号。但奥巴马也发出强硬信息,他质问今天各位领导人是否达到纳尔逊·曼德拉致力于公正和和平的忠诚与信念。

There are too many leaders who claimed solidarity with Maidba's struggle for people,but do not tolerate dissent from their own people and there are too many of us,too many of us on the sidelines, comfortable in complacence or cynicism.The audience gave Mr.Obama a standing ovation,but they booed for keynote speaker President Jacob Zuma of South Africa not just once but on three occasions.Archbishop Desmond Tutu closed the ceremony which lasted just over 4 hours.We promise god that we are going to follow the example of Nelson Mandela.

很多领导人声称与马迪巴一道为人民而斗争,但却不能容忍自己人民的异议,我们许多旁观者沉溺于自满或愤世嫉俗中。观众站起来为奥巴马鼓掌,但却向主讲人南非总统雅各布·祖玛发出嘘声,不止一次,而是三次。图图大主教宣布四小时的葬礼结束,我们向上帝承诺我们将以纳尔逊·曼德拉为榜样。

The French President Francois Hollande said his country's military intervention in the Central African Republic was necessary to avoid carnage,speaking during a visit to France's former colony.Mr.Hollande said committing French troops had been dangerous but this was not a time for hesitation.Hundreds of people have died in sectarian fighting and clashes continue despite the French deployment.

法国总统弗朗索瓦·奥朗德在访问法国前殖民地中非时说,法国军队在中非共和国的干预对避免大屠杀来说是必要的。奥朗德称派遣法国军队是危险的,但现在不是犹豫的时候。尽管法国派遣有兵力,仍有数百人在宗派战斗中丧生,冲突仍在继续。

Banks operating in the United States are to face tight restrictions on speculation for their profit.Five regular trade bodies have formally adopted what's called the Volcker rule,named after a former chairman of the US Central Bank Paul Volcker.From 2015 ,a year later than originally planned US banks will be largely barred from trading on financial markets with their own money.

美国银行业务在投机获利方面面临严格限制,五个常规贸易机构正式采用所谓的沃尔克规则,该准则是以美国央行主席保罗·沃尔克的名字命名的。从2015年起,美国各银行将大体上被禁止用自有资金在金融市场上进行交易,这比原计划的要晚一年。

Senators in Uruguay are debating a bill that makes it legal to sell,grow and consume marijuana.The legislation has been under discussion for more than 4 months and if passed,it will make Uruguay the first country to legalize the trade in marijuana.Registered Uruguayans over the age of 18 will be allowed to buy up to 40g of the drug a month. Erick Camera reports.

乌拉圭议员们就一则将大麻销售、种植和消费合法化的法案进行辩论,他们就该法案已经辩论4个多月了,如果得到通过,乌拉圭将是第一个将大麻贸易合法化的国家。18岁以上的乌拉圭人在注册后可以每月购买40克大麻。Erick Camera报道。

Well,most of the observers think the bill will be passed tonight,the session is expected to be lengthy with senators spelling out their arguments in favor and against the controversial legislation.President Pepe Mujica is the first to admitte that Uruguay could soon embark on a unique journey,no other country has yet attempted to search a broad legislation of marijuana although similar regulation has been enacted in the US states of Colorado and Washington.Eric Camera.

大多数观察家认为该法案将在今晚得到通过,参议员们纷纷讲出支持或反对这条有争议法案的理由,因此会议可能会很长。总统何塞·穆希卡第一个承认乌拉圭将很快走向不同的道路,尽管美国科罗拉多州和华盛顿州已颁布类似的法案,但没有其他的国家尝试将大麻合法化。Erick Camera报道。

The national assembly in Nicaragua has partially approved the constitutional reform which abolishes the two-term limits on presidential terms,allowing President Daniel Ortega to stand for reelection,the plan will have to be ratified by the assembly next year.

尼加拉瓜国民大会部分通过废止总统两届任期限制的宪法改革,这样总统丹尼尔·奥尔特加就可以再次参加选举,该计划必须明年得到大会批准。

The EU Foreign Policy Chief says she's held talks with the Ukrainian president over the continuing standoff between the police and anti-government protesters in the capital Kiev.Catherine Ashton later visited the demonstrators on Independence Square ,she 's also meeting opposition leaders.

欧盟外交政策首席代表称她已与乌克兰总统就首都基辅继续发生的警方和反政府抗议者僵局进行了对话,凯瑟琳·阿斯顿后来走访了独立广场上的游行者,她还与反对派领袖见了面。

The American Secretary of State John Kerry has urged congress not to impose new sanctions on Iran which he said will jeopardize a deal on Tehran's nuclear program.Mr.Kerry said the US had promised no new sanctions as part of last month's interim agreement to curb Iran's nuclear activities.Jonny Dymond reports from Washington.

美国国务卿约翰·克里敦促国会不要对伊朗施加新制裁,他说这会破坏就德黑兰核项目达成的协议。克里说美国已承诺不采取新制裁,这是上月意在控制伊朗核活动的过渡协议的一部分。约翰尼·戴蒙德在华盛顿报道。

John Kerry's been given a pretty hard time by some pretty skeptical representatives.He's been accused of grovelling to the Iranian government of letting down allies and of allowing Iran relieve from sanctions without getting much in turn.But he has pushed back against every suggestion of weakness,acknowledging Israel's strong opposition to the deal,he pointed to support from the United Arab Emirates and Saudi Arabia,without a deal,he said,Iran would be closer to nuclear breakout,further sanctions from congress he said would be gratuitous.

一些非常怀疑的代表们令约翰·克里过了段艰难的时候,他们指责克里对伊朗政府奴颜媚骨,令盟友失望,还让伊朗免于接受制裁,还没有从中得到什么好处。但克里对各种声称他软弱的说法都给予反驳,承认以色列强烈反对该协议,他指出阿拉伯联合酋长国和沙特在不签署协议的条件下给予帮助,他说伊朗很快就会面临核破产,国会进一步采取制裁是没必要的。

A supreme court in Bangladesh has deferred the execution of an Islamist leader convicted crimes against humanity during the country's 1971 war of independence from Pakistan.Four Lawyers of Abdul Kader Mullah say the hanging has been halted until Wednesday ,following a last-minute appeal.

孟加拉国最高法院推迟了对一名伊斯兰领袖的处决,此人在1971年从巴基斯坦独立的战争中犯下反人道罪。Abdul Kader Mullah的四名律师称经过最后上诉,绞刑已经推迟到周三。

The American motor manufacturer General Motor has named Mary Barra as its new Chief Executive Officer,the first time that a woman has been promoted to lead one of the bis US car-makers.Ms.Barra is currently a vice president of GM

美国通用汽车制造公司宣布玛丽·巴拉担任新任首席执行官,她是这家大型汽车制造商的第一位女性领导人,巴拉目前是通用的副总裁。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468514.html