英语听力精选进阶版 10286(在线收听

Both sides in the conflict in South Sudan have agreed to meet for peace talks in Ethiopia to try to halt the violence that's killed at least 1,000 people in the past two weeks. But fighting has continued and Bor forces loyal to the rebel leader Riek Machar are reported to be backing control of the strategic town of Bor. James Copnall is in the capital Juba.

南苏丹冲突双方同意在埃塞俄比亚会谈以试图终止这场过去两周导致至少1000人丧生的暴力,但战斗仍在继续,据悉效忠于怕军领袖Riek Machar的博尔军队再次控制战略重镇博尔。James Copnall在首都朱巴报道。

The talks are due to take place in the Ethiopian capital Addis Ababa once both delegations arrive. The first priority should be agreeing on the terms of a cessation of hostilities. Next would come the potentially more challenging issue of resolving the political fractures that created this crisis. President Salva Kiir has already told the BBC that he will not contemplate sharing power with his rival Riek Machar. Meanwhile the fighting continues. Earlier today, Mr. Machar said his forces had taken the town of Bor.

一旦两方代表达到,会谈将在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴举行。第一个重要问题将是就停止敌对状态达成协议,下一个提议可能更具挑战,那就是解决制造这场危机的政治分裂问题。总统萨尔瓦·基尔告诉BBC,他不会考虑与对手Riek Machar共享权力。同时战斗仍在继续。今天早些时候,Machar说他的部队已夺取博尔镇。

Aid workers in Syria say hospitals in the country's biggest city Aleppo have been overwhelmed by civilian casualties following intense bombardment by government forces, They say barrel bombs improvised explosives have been dropped on densely populated areas including schools and markets. Aitor Zabalgogeazkoa of the charity Medecins Sans Frontieres has just returned from Aleppo, he said about 4 or 5 barrel bombs a day are been dropped and their impact has been devastating.

叙利亚援助人员称,在政府军进行激烈轰炸后,该国最大城市阿勒颇的医院满是伤亡者,他们称学校和市场等人口稠密区都被投掷了炸弹。医疗无国界慈善组织的萨瓦尔戈贾科亚刚从阿勒颇回来,他说政府军每天都要投掷四五桶炸药,其破坏力非常大。

“Really, it's probably the most difficult time for the people for the civilians in Aleppo. Everybody is terrified, and you know, paradoxically everybody terrified thinking that good weather would come back tomorrow and everybody are afraid of expecting there more extra to gain.”

“这对阿勒颇平民来说可能是最艰难的时候了,每个人都很害怕,每个恐惧的人都认为明天情况会好起来,但每个人都害怕会更糟糕。”

Three journalists working for the Al-Jazeera television network have been remanded in custody for 15 days by the Egyptian authorities. The men were arrested on Sunday at a hotel in Cairo. They include the former BBC correspondent Peter Greste who's Australian. Bethany Bell reports from Cairo.

半岛电视台三名记者被埃及当局在押候审15天,他们是周日在开罗一家酒店被捕的,其中包括BBC前记者澳大利亚人彼得·奎斯特。Bethany Bell在开罗报道。

A statement from the Egyptian public prosecutor's office said the journalists were accused of joining an illegal terrorist group. It said they broadcast false news which undermined the Egypt's reputation. Al-Jazeera has condemned the arrests and called for the immediate and unconditional release of its team. The Egyptian authorities have accused Al-Jazeera of bias in favor of the Muslim Brotherhood since the army overthrew president Mohammed Morsi in July. Last week, the Muslim Brotherhood was declared a terrorist organization.

埃及检察官办公室称这些记者的罪名是加入恐怖组织,称他们播报有损埃及声誉的虚假新闻。半岛电视台谴责逮捕事件,呼吁立即无条件释放这些人。埃及当局指责半岛电视台自7月份军队推翻总统穆罕默德·穆尔西后就偏袒穆斯林兄弟会。上周,当局宣布穆斯林兄弟会为恐怖组织。

The United States says it has released the last three Chinese Muslim Uighur prisoners from a detention center at Guantanamo Bay. They have arrived in Slovakia which has agreed to take them in. The three men were held at the US prison for more than a decade after being captured in Afghanistan. The Pentagon said their transfer to Slovakia was a milestone in its efforts to close Guantanamo.

美国称已释放在关塔那摩湾的三名中国维族穆斯林囚犯,这些人前往斯洛伐克,该国已同意接受他们。这三人在阿富汗被捕后在美国监狱被关押了10多年,五角大楼称将他们转交给斯洛伐克是关闭关塔那摩的里程碑的一步。

Doctors treating the German motor racing star Michael Schumacher say there has been a slight improvement in his condition. The seven times Formula 1 champion suffered serious head injuries in a skiing accident in the French Alps on Sunday. Neurosurgeons at the university hospital in Grenoble carried out a second operation overnight relieve pressure on his brain. They say Schumacher, who's been kept in a medically induced coma is not out of danger yet.

为德国摩托车手迈克尔·舒马赫治疗的医生称他的状况只有一点好转,这位七度获得冠军的F1车手周日在法国阿尔卑斯山滑雪时头部严重受伤。格勒诺布尔大学医院的神经外科医生夜间为他做了第二次手术来释放大脑的压力,他们称目前因药物处于昏迷状态的舒马赫仍然没有脱险。

France has given details of sharp cut in the number of troops in Mali. The French Defense Minister Jean-Yves Le Drian who's visiting Mali said there has been a 60% reduction over the next three months leaving 1,000 in place. In January this year, French soldiers defeated Islamist rebels who've taken over northern Mali but the insurgent attacks have continued.

法国就大幅度削减驻马里军队做出详细解释,目前正在访问马里的国防部长称未来三个月将削减60%的军队,只留下1000人。1月份,法国士兵击败夺取马里北部的伊斯兰叛军,但叛军的袭击活动仍在继续。

The Russian President Vladimir Putin has said Russia will continue to fight terrorists until their complete annihilation. The comments in a New Year's Eve speech were his first public remarks after two deadly suicide bombings on consecutive days in the city of Volgograd which killed 34 people. Islamist militants from Russia's Caucasus region have been widely blamed for attacks which have raised security concerns ahead February's Winter Olympics.

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京称俄罗斯将继续打击恐怖分子,直至将之完全消灭。此前伏尔加格勒市连续发生两起自杀式爆炸案,导致34人丧生,普京的新年致辞是自此以来的首次公开言论。人们指责俄罗斯高加索地区的伊斯兰武装分子实施了袭击,袭击案使得人们开始担心2月份冬奥会的安全。

And millions of people around the world are celebrating the new year. In Dubai fireworks exploded from the Burj Khalifa, the world's tallest building while revelers in central Moscow watched the spectacular display over the Kremlin. China counted down to midnight with light shows at the Great Wall near Beijing and in Shanghai. Also fireworks displaced in Auckland in New Zealand and Sydney in Australia. And in Hong Kong, fireworks exploded over Victoria Harbour.

全世界无数人都在庆祝新年,迪拜全世界最高建筑哈利法塔燃放了爆竹,在莫斯科中部,狂欢者们在克里姆林宫观看精彩的表演。中国在午夜等待倒计时,北京长城附近和上海都推出灯光秀。新西兰奥克兰和澳大利亚悉尼也有爆竹燃放,香港维多利亚港上空也燃放了爆竹。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468558.html