英语听力精选进阶版 10288(在线收听

There has been heavy fighting in the western Iraqi city of Fallujah where government Special Forces are battling to drive out militants linked to al-Qaeda. In the neighboring city of Ramadi, Iraqi police are leading an operation against militants there. Sebastian Usher reports.

伊拉克西部城市费卢杰发生激烈战斗,政府特别部队作战驱逐与基地组织有关联的武装分子。在临近城市拉马迪,伊拉克警方对那里的武装分子展开攻势。塞巴斯蒂安·亚瑟报道。

“The commander of the Iraqi Special Forces says heavy clashes are taking place as his troops battled to win back control of parts of Fallujah that the Jihadist fighters have seized. The Jihadist, under the black banner of the Islamic State of Iraq and Levant, has posted videos themselves, burning government vehicles, setting up checkpoints and issuing challenges to the authority of the Shia Prime Minister Nouri al-Maliki. Sunni tribal fighters have also taken to the streets with reports that some are fighting on the government side. The government is facing a growing challenge from Jihadists that many Sunnis believe it's been indiscriminate in its crackdown.”

“伊拉克特别部队指挥官称目前正进行激烈战斗,他的部队努力夺回被圣战分子夺走的费卢杰部分地区,这些圣战分子打着伊拉克伊斯兰国和黎凡特的黑色旗帜,发布的视频显示他们放火烧政府大楼,设置路障,对什叶派总理努里·马利基发起挑战。逊尼派部落武装分子走上街头,有报道称有的与政府进行作战,政府面临来自圣战分子越来越大的挑战,许多逊尼派认为政府不分青红皂白地进行镇压。”

A car bomb explosion in Beirut has killed at least four people. The blast in the southern neighbourhood of the Lebanese capital injured 60 others. The district is a stronghold of the Hezbollah movement. Rami Ruhayem reports from Beirut.

贝鲁特发生汽车爆炸案,导致至少4人丧生。爆炸发生在黎巴嫩首都南部,还有另外60人受伤。该地区是真主党的据点,Rami Ruhayem在贝鲁特报道。

“The explosion happened in the business street full of shops, restaurants and residential buildings. Reports suggested it was caused by a four-wheel-drive freight car. Hezbollah media denied that the target was Hezbollah office and said that the nearest one was hundreds of meters away. Hezbollah is heavily involved in the conflict in Syria, fighting alongside government forces. Some Syrian groups have threatened to revenge on the streets of Beirut and many would be quick to say this attack is another retaliation for Hezbollah's role in Syria.”

“爆炸发生在满是商店、餐馆和居民楼的商业街,报道表明爆炸是由一辆四轮驱动货车引发的,真主党媒体否认目标是真主党办公室,称最近的办公室在几百米远外。真主党积极参与了叙利亚冲突,与政府军一起作战。有的叙利亚组织威胁向贝鲁特大街进行报复,许多人称这场袭击是就真主党在叙利亚角色的另一场报复。”

The California Supreme Court has ruled that a Mexican illegal immigrant who's qualified as a lawyer in the state should be granted the license to practice. Sergio Garcia entered the US illegally as a teenager to pick almonds with his father. He works his way through law school at a grocery store and passed his bar exam at the first attempt. Last year, California legislators passed a bill to allow qualified applicants into the state bar regardless of their immigration status. Mr. Garcia said his case showed other immigrants that hard work meant something in the US.

加州最高法院判定一名获得该州律师资格的墨西哥非法一名有权利执业。塞尔吉奥·加西亚少年时和父亲一起非法来到美国捡杏仁,他通过在杂货店打工上完律师学院,并一次性通过律师考试。去年,加州立法者通过一项法案允许有资格的申请者进入该州律师协会,不管其移民状态如何。加西亚说他的案子向其他移民说明了这么一个道理,即在美国努力工作是有意义的。

President of Panama has reacted with anger to the announcement by a consortium enlarging the Panama Canal that it may suspend work because of cost overruns. The consortium is made up of companies from Spain, Italy, Belgium and Panama. Here's Tom Burridge.

负责巴拿马运河扩建的集团称可能因费用不足而停工,对此总统非常生气。该集团由来自西班牙、意大利、比利时和巴拿马的公司组成,Tom Burridge报道。

“The President of Panama said he would travel here to Spain and to Italy. Ricardo Martinelli said both European governments have a moral duty to ensure that the Spanish and Italian companies charged with widening the canal fulfill the contract they won in 2009. The group of companies has announced an overspend of $1.6bn. The consortium says it would stop work in three weeks unless the authorities in Panama agree to cover that cost.”

“巴拿马总统称他将前往西班牙和意大利,里卡多·马蒂内利说这两个欧洲政府都有道德责任确保负责运河扩建的西班牙和意大利公司履行它们2009年签署的合约。这个公司集团已宣布超支16亿美元,该集团称除非巴拿马当局同意支付这些费用,否则将在三周内停工。”

A leading member of the Rwandan opposition in exile has said he has no doubt the death of Patrick Karegeya was a political assassination. General Faustin Nyamwasa has himself survived two attempts on his life in South Africa. He was speaking to the BBC.

卢旺达流亡反对派的重要成员称毫无疑问卡列吉亚死于政治暗杀。Faustin Nyamwasa将军本人在南非曾两次躲过暗杀,他对BBC发表讲话。

“The motive, I think, is a political assassination because Rwanda's got threat out of political assassinations over the years. Dissidents in Kenya, generals in Uganda had attempted on my life in South Africa. Definitely the Patrick's life of Rwanda is not different from that.”

“我想其动机就是政治暗杀,因为卢旺达过去几年已经威胁过政治暗杀。肯尼亚的异见人士和卢旺达的将军们曾希望在南非置我于死地,显然卡列吉亚在卢旺达的死亡也是这个原因。”

Police in South Africa say they began a murder investigation into the death of an exiled former external intelligence chief Karegeya whom they say may have been strangled. Rwandan diplomats say the government was not involved in the killing.

南非警方称已经开始对前流亡外事情报局长卡列吉亚之死进行调查,他们称卡列吉亚是被掐死的。卢旺达外交官们称本国政府没有参与谋杀。

A spokesman for the South Sudanese army says its forces are again moving on the key town of Bor, capital of the oil-rich Jonglei state. It's been the scene of some of the fiercest fighting in the country's civil war and was seized by the rebels earlier this week. News of the advance came as delegations from the government and rebels gathered for peace talks in the Ethiopian capital Addis Ababa.

南苏丹军方发言人称其部队再次向琼莱州石油产地重镇博尔挺近,这里发生了该国内战以来最激烈的战斗,本周早些时候被叛军夺走。目前政府和叛军代表们正齐聚埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴进行和谈。

Nearly 2,000 flights across the United States have been cancelled following heavy snow across the northeastern centre of the country. Further bad weather is expected later on Thursday and the national weather service says temperatures will fall well below zero. Forecasters expect more than 30cm of snow and strong winds in Boston and New England overnight.

美国东北部天降大雪,导致全国近2000个航班被取消。周四的天气可能会更糟,国家气象局称气温将下降到零度以下。预报员预测夜间将降落30公分以上厚度的雪,波士顿和新英格兰会有强风。

And the Roman Catholic Church has said the Pope Francis drew over 6.5 million visitors to audiences and the masses at the Vatican last year, that's more than twice the number who came to see his predecessor Pope Benedict during his first year as pontiff in 2005. The figures cover events at the Vatican after Francis was elected in March and did not include his visit to Brazil or trips elsewhere in Italy.

罗马天主教堂称方济各教皇去年吸引了650万听众和教会会众前来梵蒂冈,这是其前任本尼迪克教皇2005年任职第一年吸引人数的两倍多。这个数字涉及的事件包括方济各三月份当选后梵蒂冈举行的大事,不包括他的西班牙和意大利之外的访问。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468570.html