英语听力精选进阶版 10291(在线收听

Government forces in South Sudan are continuing to press towards the strategic city of Bor despite suffering a number of casualties. A BBC reporter traveling with the government army says a general was killed when rebels ambushed a convoy of reinforcements. Negotiations between the two sides have made little progress. Richard Hamilton reports.

尽管伤亡惨重,南苏丹政府仍在继续向战略重镇博尔挺近。随政府军一道的BBC记者称一名将军在叛军伏击援军时丧生,双方的协商只取得很小的进展,理查德·汉密尔顿报道。

The ferocity in violence of the fighting on the ground is in marked contrast to the slow pace of peace efforts by the delegates at the luxury hotel in Addis Ababa. Proxy talks were held there on Friday, but long-heralded face-to-face discussions have not started in earnest,despite a very brief opening meeting on Saturday. The battle to take the strategic town of Bor which's already changed hands three times is underway again. It seems each side is trying to gain as much leverage on the battle fields before they even consider a ceasefire.

战场上战斗激烈,这与代表们在亚的斯亚贝巴豪华酒店里就为实现和平的缓慢进程形成鲜明对比。周五举行了代理谈判,尽管周六也举行了很简短的开幕会议,但长久期待的面对面协商仍未真正开始。这场要争取战略重镇博尔的战斗再次开始,博尔目前已经易主三次。目前似乎双方都努力想在考虑停火之前在战场上获得尽可能多的影响力。

Iraqi residents inside the city of Fallujah in the western Al-Anbar province say there is an exodus of families to nearby villages and cities to flee heavy artillery,bombardment and air strikes by the army. Earlier,tribal fighters and al-Qaeda militants asserted full control of the city. Here's Ahmed Maher

伊拉克西部安巴尔省城市费卢杰城内的居民称大批居民逃往附近村庄和城市,以逃避军队的大炮、炮弹和空袭。早些时候,部落武装分子和基地组织武装分子声称全面控制该市。Ahmed Maher报道。

Residents in Fallujah told the BBC that at least 5 key districts to the east,west and north of the city have come under heavy artillery fire and what they described as indiscriminate attacks by military jets since last Monday when tribesmen and al-Qaeda militants joined forces against the regular army troops. They were incensed at the breakup by force over an anti-government protest camp in the city of Ramadi.

费卢杰的居民告诉BBC,该市东部、西部和北部至少五个关键城市都遭到激烈的大炮轰击,称自周一以来军方飞机就一直肆意袭击,同时部落和基地组织武装分子联合与常规军作战。拉马迪市一处反政府抗议营地被强力拆除令他们激怒。

A stream of bitterly cold Arctic air is beginning to sweep down across the United States mid-west where temperatures could fall to record lows in the next few days. It's already -30℃ in places with the wind chill making it feel even colder. The state of Minnesota has closed schools on Monday to prevent children from venturing outdoors. A major American football team,the Green Bay Packers says it will handout hot chocolate and hand warmers to fans at a game in Wisconsin on Sunday.

一股来自北极的寒冷气流开始横扫美国中西部,未来几天当地气温将下降到创纪录的低温。有些地方气温已经是零下30度了,寒流将使得气温更低。明尼苏达州的学校周一已经关门,以防止孩子出门。美国著名足球队绿湾包装工队称将于周日给威斯康辛州观看球赛的粉丝们送热巧克力和暖手器。

Pope Francis has announced his first trip to the Middle East since becoming the head of the Roman Catholic Church. The last pontiff to make the trip was Pope Benedict. David Willey reports.

方济各教皇宣布自称为罗马天主教堂领袖以来首次中东之行,上个访问中东的教皇是本尼迪克。大卫·维利报道。

Pope Francis will be visiting among Bethlehem and Jerusalem from 24 May to 26 May. His pilgrimage in the footsteps of Jesus Crist as he said has a double significance. Not only will he be making an important gesture of good will towards the orthodox churches which separated from Rome just over 1,000 years ago,but he will be making an important political statement. He wants to encourage the peace process between Israelis and Palestinians.

方济各教皇将在5月24日到26日访问伯利恒和耶路撒冷,他称自己追随耶稣基督脚步的朝圣之旅将有双重意义。这不仅是向1000多年前从罗马分离出来的东正教示好的重要姿态,也意味着重要的政治声明。他希望鼓励以色列和巴勒斯坦之间的和平进程。

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says he favours the retrial of thousands of military officers and others convicted of plotting to overthrow the government. The legitimacy of the trials was questioned recently when Mr.Erdogan's senior advisor suggested that the officers had been framed by the police and judiciary.

土耳其总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安称他对数千名军官和其他被判阴谋推翻政府的嫌犯将被复审表示欢迎,最近埃尔多安的高级顾问称这些官员遭到警方和司法部门的诬陷,于是审判的合法性遭到质疑。

The opposition in Bangladesh has called for another 40-hour general strike from Monday after at least 18 people died in violence surrounding the country's general election. The Bangladesh Nationalist Party which boycotted the poll is demanding that the results be declared null and void. Election officials admitted turnout was low.

孟加拉国反对派呼吁从周一开始再次举行40小时的大罢工,此前至少18人在与该国大选有关的暴力中丧生。抵制选举的孟加拉国民党要求宣布选举结果无效。选举官员承认投票率较低。

The Brazilian President's chief of staff,Gleisi Hoffmann says foreign airlines may be allowed to operate internal flights during this year's football World Cup. She says President Dilma Rousseff wants to prevent abuse of fare heights during the tournament which kicks off in June.

巴西总统参谋长霍夫曼称今年足球世界杯期间允许外国航空公司运营国内航班,她说迪尔玛·罗塞夫希望预防6月份开始的比赛期间发生票价高涨现象。

Tributes have been paid to one of football's all-time greats Eusebio who's died from heart failure. Portugal will observe three days of national mourning. John Murray looks back at his life.

向死于心脏衰竭的足球高手尤西比奥致敬,葡萄牙将为他举行为期三天的全国哀悼。约翰·穆雷回顾他的一生。

Born Eusebio da Silva Ferreira in Portuguese East Africa,now Mozambique. He moved to Lisbon as a teenager to join Benfica,the club he played the vast majority of his career for. In his professional career, Eusebio scored 733 goals in 745 matches. But in 2010,he spoke of how he'd seen the game change.

尤西比奥出生于葡属东非,也就是如今的莫桑比克,他少年时搬到里斯本加入本菲卡队,他的大部分职业生涯都是为这个俱乐部打球。在他的职业生涯中,尤西比奥在745场比赛中赢得733个球,但在2010年他声称足球已经改变了。

“Today I would say soccer is nothing else but a commercial enterprise,the quality of the players well there are some good players. But essentially,the show is a commercial one.”

“如今我觉得足球不过是个商业公司,确实存在很好的球员,但关键是足球已经商业化了。”

Two of Portugal's other great footballers Chrisiano Ronaldo and Louis Figo have paid tributes to Eusebio on social media. The letter referring to him as the king.

葡萄牙另外两位足球明星罗纳尔多和路易斯·菲戈已在社交媒体上向尤西比奥致敬,他们在信中称他是国王。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468599.html