英语听力精选进阶版 10309(在线收听

The South Sudanese government and rebels have signed a ceasefire deal in the Ethiopian capital Addis Ababa after weeks of fighting. Initial reports say the deal provides for the release of detained political leaders, a key demand of the rebels. James Copnall reports.

经过数周的战斗,南苏丹政府和叛军在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴签署停火协议。最初的报道称协议规定释放被捕的政治领袖,这是叛军的关键要求。James Copnall报道。

This is a vital first step in what is likely to be a drawn-out process. If both sides are able to stop their troops from fighting, humanitarian aid workers should be able to access those most in need. However, the broader political divides, which triggered this conflict, will still need to be addressed. The gulf between President Salva Kiir and the rebel leader Riek Machar is a large one. In addition, the fighting has exacerbated ethnic tensions. Bringing a divided nation back together will perhaps be the biggest challenge of all.

这是这个原本是旷日持久过程的关键性第一步,如果双方能停止战斗,人道主义援助人员就能到达最需要帮助的人那里。然而,引发这场冲突的更严重政治分歧也需要弥合。总统萨尔瓦·基尔和叛军领袖马沙尔间分歧很大,另外,这场战斗加剧了种族紧张局面,将这个分裂的国家再次团结起来可能是最大的挑战。

Anti-government protests in Ukraine have spread beyond the capital Kiev. Demonstrators have stormed state offices in three western cities, forcing the governor of Lviv to declare his resignation, which he later rescinded. A temporary truce was agreed in Kiev while President Viktor Yanukovych met opposition leaders. Steve Rosenberg is in Kiev.

乌克兰反政府抗议已蔓延到首都基辅之外,游行者冲击了三座西部城市的州办公室,迫使利沃夫州长宣布辞职,但他后来又表示撤回该声明。在总统维克多·亚努科维奇与反对派领袖会面时,游行者同意暂停抗议。史蒂夫·罗森博格在基辅报道。

The opposition is demanding the scrapping of restrictions on public protest, that the interior minister be sacked and fresh elections. So far President Yanukovych has shown no sign of budging. But he has called an emergency session of parliament for next week. Meanwhile, in the city of Lviv in western Ukraine, hundreds of pro-euro protesters broke into the office of the regional governor. They cheered when they forced the governor, who’s from the president’s party, to resign.

反对派要求取消对公众抗议的限制,并要求解雇内政部长并进行重新选举。到目前为止总统亚努科维奇尚未表示出态度改变的迹象,但他要求下周议会举行紧急会议。同时,在乌克兰西部的利沃夫市,数百名亲欧洲的抗议者冲进当地州长的办公室,他们一边高呼,一边要求来自总统所在党派的州长辞职。

The United States Defence Secretary Chuck Hagel has ordered a high-level review of the state of American nuclear forces. Officials said Mr Hagel would summon military leaders to the Pentagon to discuss serious personnel and leadership problems. Last week 34 officers responsible for launching nuclear missiles were suspended after allegations of cheating in a proficiency test.

美国国防部长查克·黑格下令对美国核部队进行高水平审查,官方称黑格将召唤军事领袖去五角大楼商谈严重的人事和领导问题。上周有34名负责发射核导弹的官员因在水平测试中作弊而被停职。

The president of Barcelona football club, Sandro Rosell, has resigned over allegations of misappropriation of funds in the signing of the Brazilian star Neymar last year. Mr Rosell said the accusations were wrong and unfair, but he felt that Barcelona’s image would be damaged if he remained in charge. Leonardo Rocha reports.

巴塞罗那足球俱乐部主席桑德罗·罗塞尔因去年在引入巴西球星内马尔时违规签约而辞职,罗塞尔说指控是错误不公正的,但他觉得如果自己继续在职会影响巴塞罗那的声誉。Leonardo Rocha报道。

The main allegation against the Barcelona president is that Neymar cost the Spanish club nearly 40m euros or $50m more than officially announced. The money is alleged to have been given to Neymar’s father, who’s also his agent, and to other people involved in the negotiation in secret contract. The rumours have been reported in the Spanish media for several weeks, but on Monday it was revealed that an official investigation is underway. Supporters of Barcelona in Santos, the Brazilian striker’s former club, have reacted in anger.

罗塞尔面临的主要指控是,引入内马尔花费了西班牙俱乐部近4000万甚至5000万欧元,比官方宣布的要多。据悉这笔钱被交给了内马尔的父亲,他父亲也是他的经纪人,也通过秘密协议给了其他参与协商的人。这一传闻在西班牙媒体上播报了数周,但周一又报道说目前正在进行官方调查。这位巴西前锋在桑托斯巴塞罗那的粉丝们对此非常愤怒。

The international envoy Lakhdar Brahimi has met representatives of both sides in Syria’s civil war ahead of formal peace talks in Geneva on Friday. Mr Brahimi is trying to ensure they agree to sit down face to face for the biggest effort yet to end the conflict. Opposition officials have stressed the importance of practical steps including ceasefires and corridors for humanitarian aid.

在周五日内瓦正式和谈之前,国际使者拉赫达尔·卜拉希米会见了叙利亚内战双方的代表。卜拉希米试图确保他们能坐下来做出最大的努力来结束这场冲突,反对派官方强调采取切实步骤的重要性,包括停火和开辟人道主义援助通道。

A court in Sicily has held that the Mafia once plotted to blow up the famous leaning tower of Pisa. The allegation was made by Gioacchino La Barbera, a former Mafia member turned informant. Alan Johnston reports from Rome.

西西里岛法院判定黑手党一度阴谋引爆比萨市著名的斜塔,前黑手党成员Gioacchino La Barbera后来成为告密者,这一指控是他做出的。艾伦·约翰森在罗马报道。

The Mafia was ever aiming to strike a major psychological blow at the height of their war with the state. La Barbera said the plot only failed because the authorities found a cache of explosives that was earmarked for the job. Of course the credibility of this kind of witness has to be questioned. He’s a man whose life has been steeped in organised crime. On the other hand, at about the same time as the alleged plot in Pisa, the Mafia did bomb the famous Uffizi Art Gallery in Florence.

在黑手党与国家作战最激烈的时候,他们曾试图制造重大的心理打击。La Barbera说这场阴谋之所以失败,是因为当局发现用于作案的部分炸药。当然这名目击者的可信度尚需质疑,他一生都在进行有组织的犯罪。但同时,正如所谓的比萨阴谋所表明的那样,黑手党确实引爆了佛罗伦萨著名的乌菲兹美术馆。

Fighting has broken out in the Turkish parliament during a debate over the corruption scandal that has embroiled the government of the Prime Minister Recep Tayyip Erdogan. An opposition MP was taken to hospital after being punched in the face. Politicians attacked each other during discussions over a bill designed to tighten the government’s control over the judiciary. The opposition accuses the government of wanting to use the bill to halt a corruption investigation.

土耳其议会就总理雷杰普·塔伊普·埃尔多安政府的腐败丑闻进行辩论,期间发生了打斗事件。一名反对派议员脸上挨了拳头被送往医院,在就一份意在加强政府对司法控制法案的辩论中,政客们相互攻讦。反对派指控政府希望使用该法案来阻止腐败调查。

The Canadian pop singer Justin Bieber has appeared in court in the United States charged with driving under the influence of drugs or drink, road racing and resisting arrest. He was granted bail in the sum of $2,500. Police in Miami Beach stopped the 19-year-old star as he drove a yellow Lamborghini in the early hours of Thursday.

加拿大流行歌手贾斯丁·比伯出现在美国法庭上,他被控吸毒饮酒并开车,还进行公路赛车,拒绝逮捕。他被获准以2500美元保释,周四早上这名19岁的歌手驾驶一辆黄色的兰博基尼时遭到迈阿密沙滩警方阻拦。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468617.html