英语听力精选进阶版 10310(在线收听

The United Nations mediator Lakhdar Brahimi has announced the representatives of the Syrian government and opposition will meet in the same room on Saturday at the peace conference in Geneva. Mr. Brahimi said he believed that both parties understood what was at stake. He made the announcement after meeting them separately. From Geneva, Bridget Kendall reports.

联合国调停者卜拉希米(Lakhdar Brahimi)宣布,周六,叙利亚政府和反对派代表将同室会晤,参加日内瓦和平会议。卜拉希米表示,他相信双方都理解症结所在。与双方分别举行会晤后,卜拉希米宣布了这条消息。日内瓦,Bridget Kendall报道。

Today was supposed to be the launch of formal negotiations. Instead, Mr. Brahimi was forced to shuttle between the two rival delegations abhorrently knocking heads together to iron out last-minute disagreements. Finally, he emerged to announce that they would now meet in the same room tomorrow morning. Then when asked if their agreement was definite, he replied, "That's a good question", an indication of just how fragile every aspect of this process is.

今天原本应该举行正式谈判。然而,卜拉希米却不得不在双方代表团之间穿梭,希望解决最后的分歧。最后,他宣布双方将于明天早上举行面对面会谈。当记者问到,双方是否确定能够达成一致时,他回答说,“这是个很好的问题。”这暗示谈判进程的各方面都非常脆弱。

A wave of bombings in Cairo has sparked violence across Egypt between supporters and opponents of the Muslim Brotherhood. The bombs killed at least 6 people and wounded 100 more. At least 12 people died in the clashes that followed. The biggest blast was at the police headquarters. From Cairo, here is Orla Guerin.

开罗一系列爆炸引发埃及各地穆斯林兄弟会支持者和反对者之间爆发冲突。爆炸造成至少6人死亡,100人受伤。至少12人在随后的冲突中遇难。最强力的爆炸发生在警察局总部。开罗,Orla Guerin报道。

The bomber has delivered a message to the heart of the security establishment. Insurgents have been carrying out attacks since President Mohamed Morsi was ousted last July, but this was the most significant strike so far in the capital. Crowds chanted their support for the army chief and their fury at the Muslim Brotherhood. Many put the blame on the Islamists though they condemned the attack.

爆炸者向安全部门中心传递了一条消息。自去年7月份总统穆尔西被推翻以来,反叛分子不断发动袭击。但是这是目前为止首都遭遇的最严重的袭击。人群高呼口号,表达对军方领袖的支持和对穆斯林兄弟会的愤怒。许多人指责伊斯兰分子,然而也对袭击表示谴责。

The violence comes a day before rival rallies to mark the third anniversary of the uprising that toppled Hosni Mubarak.

暴力发生在反对派集会纪念穆巴拉克被推翻三周年一天之前。

There has been a drop in stock markets across the world sparked by alarm over a slowdown in emerging economies. Many investors seem to have bought safer assets instead. More from our economics correspondent Andrew Walker.

由于新兴经济体发展速度放缓,世界各地股市下跌。许多投资者似乎购买了更加安全的资产。我们的经济通讯员Andrew Walker报道。

There are some fact that have had an impact across the emerging markets-disappointing manufacturing data from China, and the expectation that investment will return to US government bonds. But there are also countries' specific issues-some including Turkey and South Africa have large deficits in their international balance of payments. Argentina is seen as having poor polities and recent moves suggested it's willing to accept a weak currency. Some central banks have gone into the markets to support their currencies but there is a limit to what they can do.

由于新兴市场的影响——中国的制造业数据令人失望,预期投资方向将转回美国政府债券。但是许多国家也发生了比较具体的事件,包括土耳其和南非国际收支出现巨大赤字。阿根廷政局不稳,最近的动向表明政府愿意接受货币贬值。一些中央银行已经介入市场支持本国货币,但是他们能采取的措施非常有限。

American Airlines and Copa Airlines of Panama have become the latest to suspend the sale of tickets to and from Venezuela because of unpaid debts. On Thursday, Ecuador's Tame Airlines suspended flights to Venezuela and Air Canada stopped selling tickets. The Venezuelan government is said to owe millions of dollars to several airlines. Tough currency controls in Venezuela make it difficult for foreign airlines to repatriate money obtained from tickets sells there.

由于拖欠债务,美国航空公司和巴拿马航空公司暂停出售往返委内瑞拉的机票。周四,厄瓜多尔军运航航空公司暂停了飞往委内瑞拉的航班,加拿大航空暂停售票。据称委内瑞拉政府欠几家航空公司数百万美元的债务。委内瑞拉严格的货币控制措施导致外国航空公司难以将出售机票所得利润调回本国。

A survey of women serving in the German armed forces has found that more than half say they've suffered sexual abuse at work.In a poll conducted in 2011, 45% of service women reported some kind of sexual mistreatment, from being confronted with pornography to sexual assault. The new German Defence Minister Ursula von der Leyen said the report showed more must be done to address problems faced by women in the military.

对德国军队女兵进行的一项调查发现,超过一半的人工作中遇到性骚扰。在2011年进行的一项民意调查中,45%的女兵报道遭遇性骚扰,从遭遇色情读物到性侵犯。德国新任国防部长冯德莱恩(Ursula von der Leyen)表示,报道表明必须采取更多措施解决军队女性面临的问题。

A German newspaper says it's uncovered a horde of private documents belonging to one of the most powerful man in Nazi Germany, the SS leader Heinrich Himmler. The Paper Die Welt says they include letters, dairies and photographs and had currently stored in a bank vault in Tel Aviv in Israel. Die Welt says experts have been studying the documents for 2 years and there is no reason to doubt their authenticity. ()was one of those working on the archive.

德国一家报纸称,他们发现了纳粹德国最有权势的人,秘密警察领袖希姆莱·海因里希的大量私人文件。德国世界报表示,其中包括信件,日记和照片,目前存放在以色列特拉维夫一个银行保险库中。德国世界报表示,专家们已经研究这些文件两年的时间,没有理由怀疑其真实性。研究这些档案的一名专家接受了我们的采访。

Now that we have access to the collection of Himmler's 700 private letters for the first time. We are able to understand this bureaucrat criminal and mass murderer by across, better than ever before. That does not mean that we can sympathize with him or what he did. But it gets us a better understanding of what drove him.

现在我们首次获得了希姆莱的700封私人信件。我们得以比以前任何时候更好地了解官僚主义罪行和大规模屠杀。这并不意味着我们同情他或他的所作所为。但是让我们更好地了解了他的动机。

The Ukrainian President Viktor Yanukovych has promised to reshuffle his government in response to demands from protesters, but has warned of tough measures if the crisis gripping the country doesn't ease. He said he would do all he could including holding more talks with the opposition to halt the violence, but he was quoted as telling religious leaders that he was prepared to use all legal methods if his efforts failed.

作为对抗议者要求的回应,乌克兰总统亚努科维奇承诺重组政府,但是警告称如果笼罩着全国的危机没有缓解,将采取更加严厉的措施。他表示,他将采取一切措施,包括与反对派举行更多会谈来停止暴力,但是他告诉宗教领袖,如果他的努力失败,他们将采取一切合法手段。

Platon Levedev, the business partner of the former Russian oil tycoon Mikhail Khodorkovsky has been released from jail. The two men were imprisoned in 2005 for tax evasion. Mr. Khodorkovsky was freed last month. Mr. Levedev's release comes two weeks before the Winter Olympics in Sochi.

俄罗斯石油巨头霍多尔科夫斯基(Mikhail Khodorkovsky)的商业伙伴勒贝迪夫(Platon Levedev)从监狱获释。两人均因逃税漏税于2005年被捕。霍多尔科夫斯基上月获释。勒贝迪夫在索契冬季奥运会开幕两周之前获释。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/468618.html